Zacharie 13.2 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, j’abolirai de la terre les noms des idoles, et il n’en sera plus de mémoire ; j’exterminerai de la terre les faux prophètes, et l’esprit impur.
David Martin
Zacharie 13.2 Il arrivera aussi en ce temps-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des faux dieux ; et on n’en fera plus mention ; j’ôterai aussi du pays les [faux] prophètes, et l’esprit d’impureté.
Ostervald
Zacharie 13.2 Il arrivera aussi, en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et il n’en sera plus fait mention ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 13.2En ce jour, dit Iehovah, je retrancherai du pays les noms des idoles pour qu’elles ne soient plus mentionnées, et je ferai aussi disparaître de la terre les prophètes et l’esprit d’impureté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 13.2Et en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, j’exterminerai du pays les noms des idoles, pour que leur mémoire se perde, et je bannirai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur.
Bible de Lausanne
Zacharie 13.2Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai de la terre le nom des idoles, et il n’en sera plus fait mention ; et j’éloignerai aussi de la terre les prophètes et l’esprit de la souillure.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 13.2 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s’en souviendra plus ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 13.2 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on n’en fera plus mention ; et les prophètes aussi et l’esprit d’impureté, je les ôterai du pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 13.2 Il arrivera, en ce jour, dit l’Éternel-Cebaot, que j’éliminerai de ce pays les noms des idoles, si bien qu’il n’en sera plus fait mention ; de même les prophètes et l’esprit d’impureté, je les ferai disparaître du pays.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 13.2En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, j’exterminerai du pays les noms des idoles, et l’on ne s’en souviendra plus ; j’enlèverai du pays les faux prophètes et l’esprit immonde.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 13.2En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, J’exterminerai du pays les noms des idoles, et l’on ne s’en souviendra plus; J’enlèverai du pays les faux prophètes et l’esprit immonde.
Louis Segond 1910
Zacharie 13.2 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, J’exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu’on ne s’en souvienne plus ; J’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 13.2 Et il arrivera en ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées : J’abolirai du pays les noms des idoles, et on n’en fera plus mention ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 13.2En ce jour-là - oracle de Yahweh des armées, - je retrancherai du pays le nom même des idoles, - il n’en sera plus fait mention. Et de même, je ferai disparaître - les prophètes à l’esprit impur.
Bible de Jérusalem
Zacharie 13.2Il arrivera en ce jour-là - oracle du Seigneur - que je retrancherai du pays les noms des idoles : on n’en fera plus mémoire. De même les prophètes et l’esprit d’impureté, je les chasserai du pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 13.2 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, J’exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu’on ne s’en souvienne plus ; J’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
Bible André Chouraqui
Zacharie 13.2Et c’est, en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, je trancherai les noms des fétiches de la terre. Ils ne seront plus mémorisés. Je ferai passer hors de la terre les inspirés et le souffle de la contamination.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 13.2Et voici encore: En ce jour-là, dit le Seigneur, j’effacerai dans tout le pays les noms des idoles: on ne les nommera même plus. De même disparaîtront du pays les faux prophètes et leur esprit impur.
Segond 21
Zacharie 13.2 Ce jour-là, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, j’éliminerai du pays les noms des idoles, afin qu’on ne s’en souvienne plus. Je ferai aussi disparaître du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
King James en Français
Zacharie 13.2 Il arrivera, en ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s’en souviendra plus; et je ferai aussi que les prophètes et l’esprit impur sortent du pays.
Zacharie 13.2et erit in die illa dicit Dominus exercituum disperdam nomina idolorum de terra et non memorabuntur ultra et prophetas et spiritum inmundum auferam de terra