Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 13.5

Comparateur biblique pour Zacharie 13.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.5  mais chacun d’eux dira : Je ne suis point prophète ; je suis un homme qui laboure la terre, et qui me suis employé au travail dès ma jeunesse à l’exemple d’Adam.

David Martin

Zacharie 13.5  Et il dira : Je ne suis point prophète, [mais] je suis un laboureur ; car on m’a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.

Ostervald

Zacharie 13.5  Et chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un laboureur, car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 13.5  Il dira : Je ne suis pas prophète, je suis un homme qui cultive la terre, car quelqu’un m’a acquis depuis ma jeunesse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 13.5  Et chacun d’eux dira : Je ne suis point prophète, je suis laboureur, car quelqu’un me vendit dès ma jeunesse.

Bible de Lausanne

Zacharie 13.5  Et il dira : Je ne suis pas prophète, je suis un homme qui cultive le sol, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 13.5  - Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis comme esclave dès ma jeunesse.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, moi ; je cultive la terre ; quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : « Je ne suis point prophète, je suis un homme qui travaille la terre, car dès ma jeunesse quelqu’un m’avait acquis. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 13.5  mais chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 13.5  mais chacun d’eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.

Louis Segond 1910

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 13.5  Tel dira : « Je ne suis pas prophète, moi ; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 13.5  “Je ne suis pas prophète. Je travaille aux champs, - c’est un champ que j’eus comme propriété depuis ma jeunesse.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.5  Mais ils diront : "Je ne suis pas prophète, moi, je suis un homme qui travaille la terre, car la terre est mon bien depuis ma jeunesse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Bible André Chouraqui

Zacharie 13.5  Mais il dira : « Moi-même je ne suis pas un inspiré ; je suis un homme, un travailleur de la glèbe, moi-même. Oui, la glèbe m a été achetée dès ma jeunesse. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 13.5  Mais ils diront: “Je ne suis pas prophète, je suis un travailleur des champs, la terre a été mon gagne-pain depuis ma jeunesse.”

Segond 21

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : « Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur, quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse. »

King James en Français

Zacharie 13.5  Et il dira: Je ne suis pas prophète; je suis un cultivateur, car on m’a appris à garder le bétail depuis ma jeunesse.

La Septante

Zacharie 13.5  καὶ ἐρεῖ οὔκ εἰμι προφήτης ἐγώ διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέν με ἐκ νεότητός μου.

La Vulgate

Zacharie 13.5  sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.5  וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.