Zacharie 13.6 Alors on lui dira : D’où viennent ces plaies que vous avez au milieu des mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.
David Martin
Zacharie 13.6 Et on lui dira : Que veulent donc dire ces blessures en tes mains ? Et il répondra : Ce sont celles qui m’ont été faites dans la maison de mes amis.
Ostervald
Zacharie 13.6 Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? il répondra : C’est dans la maison de mes amis qu’on me les a faites.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 13.6Lui dit-on : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Il dira : C’est que j’ai été battu dans la maison de ceux qui m’aimaient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 13.6Et si on lui dit : Qu’est-ce donc que ces blessures que tu as aux mains ? il dira : J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amants.
Bible de Lausanne
Zacharie 13.6Et quand on lui dira : Que sont ces plaies, entre tes mains ? il dira : C’est parce que j’ai été frappé dans la maison de mes amours.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 13.6 Et on lui dira : Quelles sont ces blessures à tes mains ? Et il dira : Celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 13.6 Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? Il répondra : C’est que j’ai reçu des coups dans la maison de mes amis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 13.6 Et si on lui demande : « Pourquoi ces plaies sur tes mains? » – il répondra : « C’est que j’ai été maltraité dans la maison de ceux qui devaient m’aimer. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 13.6Alors on lui dira : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 13.6Alors on lui dira: Que sont ces plaies au milieu de tes mains? Et il répondra: J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.
Louis Segond 1910
Zacharie 13.6 Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 13.6 Et on lui dira : « Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ?» et il répondra : « J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amis?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 13.6On lui répondra : “Quelles sont les blessures que tu portes entre les mains.” Il dira : “Je fus frappé ainsi dans la maison de ceux qui m’aiment.”
Bible de Jérusalem
Zacharie 13.6Et si on lui dit : "Que sont ces blessures sur ta poitrine ?" Il dira : "Celles que j’ai reçues chez mes amis."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 13.6 Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.
Bible André Chouraqui
Zacharie 13.6Il lui dira : « Que sont ces coups sur tes mains ? » Je dirai : « Ceux dont j’ai frappé dans la maison de mes amants. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 13.6Et si on demande à l’un d’eux: “Que sont ces blessures sur ta poitrine?” il dira: “Cela m’est arrivé chez mes amis.”
Segond 21
Zacharie 13.6 Et si on lui demande : « D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? » il répondra : « C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues. »
King James en Français
Zacharie 13.6 Et on lui dira: Qu’est-ce que ces blessures à tes mains? Alors il répondra: Ce sont celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.