Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 13.9

Comparateur biblique pour Zacharie 13.9

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.9  Je ferai passer ces derniers par le feu, où je les épurerai comme on épure l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Ils invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je leur dirai, vous êtes mon peuple ; et chacun d’eux me dira, Vous êtes le Seigneur, mon Dieu.

David Martin

Zacharie 13.9  Et j’amènerai la troisième partie au feu, je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or, chacun d’eux invoquera mon Nom, et je l’exaucerai ; je dirai : C’est [ici] mon peuple ; et il dira : L’Éternel est mon Dieu.

Ostervald

Zacharie 13.9  Et je ferai passer cette troisième partie au feu ; je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai : C’est mon peuple ! et ils diront : L’Éternel est mon Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 13.9  Je ferai venir ce tiers dans le feu, et je le purifierai comme on purifie l’argent, et je l’éprouverai comme on éprouve l’or ; il invoquera mon nom, et moi je l’exaucerai ; je dirai : il est mon peuple ; et il dira : Iehovah, mon Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 13.9  Et je mettrai le tiers au feu et les purifierai, comme on purifie l’argent, et les éprouverai, comme on éprouve l’or. Et ce tiers invoquera mon nom, et moi je l’exaucerai ; je dirai : C’est mon peuple ; et ils diront : L’Éternel est mon Dieu.

Bible de Lausanne

Zacharie 13.9  Et je mettrai cette troisième dans le feu, et je les ferai passer au creuset comme on y fait passer l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et moi, je lui répondrai ; je dirai : Il est mon peuple, et il dira : Éternel, mon Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 13.9  Et le tiers, je l’amènerai dans le feu, et je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Ils invoqueront mon nom, et moi, je leur répondrai ; je dirai : C’est ici mon peuple ; et lui, dira : L’Éternel est mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 13.9  Je ferai passer ce tiers par le feu, et je les affinerai comme on affine l’argent ; je les éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et moi, je l’exaucerai. Je dirai : C’est mon peuple !
Et il dira : L’Éternel est mon Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 13.9  Et ce tiers, je le ferai passer au feu, et je l’affinerai comme on affine l’argent, je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom et moi, je l’exaucerai. Je dirai : « C’est là mon peuple ! » et lui dira : « L’Éternel est mon Dieu ! »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 13.9  Je ferai passer cette troisième partie par le feu, et je les épurerai (la chaufferai fortement) comme on épure l’argent, et je les (l’) éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai. Je dirai : Tu es mon peuple ; et il dira : (Le) Seigneur (est) mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 13.9  Je ferai passer cette troisième partie par le feu, et Je les épurerai comme on épure l’argent, et Je les éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera Mon nom, et Je l’exaucerai. Je dirai: Tu es Mon peuple; et il dira: Seigneur mon Dieu.

Louis Segond 1910

Zacharie 13.9  Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l’argent, Je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai ; Je dirai : C’est mon peuple ! Et il dira : L’Éternel est mon Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 13.9  Je ferai entrer ce tiers dans le feu et je l’épurerai comme on épure l’argent, je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Lui, il invoquera mon nom, et moi je l’exaucerai. Je dirai : « C’est mon peuple !?» Et il dira : « Yahweh est mon Dieu !?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 13.9  Ce tiers, je le ferai passer par le feu, - je l’affinerai comme on affine l’argent, - on ]’éprouvera comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom et je lui répondrai, - je dirai : “C’est mon peuple”, et lui dira : “Yahweh est mon Dieu.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.9  Je ferai entrer ce tiers dans le feu ; je les épurerai comme on épure l’argent, je les éprouverai comme on éprouve l’or. Lui, il invoquera mon nom, et moi je lui répondrai ; je dirai : "Il est mon peuple" et lui dira "Yahvé est mon Dieu !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.9  Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l’argent, Je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai ; Je dirai : C’est mon peuple ! Et il dira : L’Éternel est mon Dieu !

Bible André Chouraqui

Zacharie 13.9  Je ferai venir ce tiers au feu ; je l’affinerai comme s’affine l’argent, je l’examinerai comme s’examine l’or. Lui, il criera mon nom, et moi je lui répondrai. Je dirai : « Mon peuple, lui ! » Et lui, il dira : « IHVH-Adonaï, mon Elohîms ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 13.9  Je ferai passer ce tiers par le feu; je le purifierai comme on purifie l’argent, je le mettrai à l’épreuve comme on fait pour l’or; alors il invoquera mon Nom et je lui répondrai; je dirai: “Il est mon peuple” et lui, dira: “Yahvé est mon Dieu.”

Segond 21

Zacharie 13.9  Je mettrai ce tiers dans le feu et je le purifierai comme on purifie l’argent, je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il fera appel à mon nom et moi, je lui répondrai ; je dirai : « C’est mon peuple », et lui, il dira : « L’Éternel est mon Dieu. »

King James en Français

Zacharie 13.9  Et je ferai passer cette troisième part par le feu, et je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or : ils appelleront mon nom, et je les entendrai; je dirai: C’est mon peuple; et ils diront: Le SEIGNEUR est mon Dieu.

La Septante

Zacharie 13.9  καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον καὶ δοκιμῶ αὐτούς ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ λαός μου οὗτός ἐστιν καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου.

La Vulgate

Zacharie 13.9  et ducam tertiam partem per ignem et uram eas sicut uritur argentum et probabo eos sicut probatur aurum ipse vocabit nomen meum et ego exaudiam eum dicam populus meus es et ipse dicet Dominus Deus meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.9  וְהֵבֵאתִ֤י אֶת־הַשְּׁלִשִׁית֙ בָּאֵ֔שׁ וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף אֶת־הַכֶּ֔סֶף וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן אֶת־הַזָּהָ֑ב ה֣וּא׀ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֗י וַֽאֲנִי אֶעֱנֶ֣ה אֹתֹ֔ו אָמַ֨רְתִּי֙ עַמִּ֣י ה֔וּא וְה֥וּא יֹאמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.