Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.11

Comparateur biblique pour Matthieu 13.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.11  Et leur répondant, il leur dit : C’est parce que pour vous autres, il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais pour eux, il ne leur a pas été donné.

David Martin

Matthieu 13.11  Il répondit, et leur dit : c’est parce qu’il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné [de les connaître].

Ostervald

Matthieu 13.11  Il répondit, et leur dit : Parce qu’il vous est donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais cela ne leur est point donné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.11  Il leur répondit : Parce qu’il vous est donné de connoître les mystères du royaume des cieux, mais à cux il ne leur est pas donné.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.11  Mais il leur répliqua : « C’est qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, tandis qu’à eux cela ne leur a pas été donné.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.11  Et répondant, il leur dit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, mais pour eux, cela ne leur a pas été donné.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.11  Il leur répondit : « C’est que pour vous, il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais pour eux, cela ne leur a point été donné ;

John Nelson Darby

Matthieu 13.11  Et lui, répondant, leur dit : C’est parce qu’à vous il est donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, il n’est pas donné.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.11  Il leur répondit : « Parce qu’à vous il est donné de pénétrer les mystères du Royaume des cieux, mais à ceux-là, non point.

Bible Annotée

Matthieu 13.11  Et, répondant, il leur dit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, cela ne leur a pas été donné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.11  Il leur répondit : C’est parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des Cieux ; mais à eux, cela n’a pas été donné.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.11  Il leur répondit: C’est parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des Cieux; mais à eux, cela n’a pas été donné.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.11  Jésus leur répondit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.11  Il leur répondit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais pour eux, cela ne leur a pas été donné.

Auguste Crampon

Matthieu 13.11  Il leur répondit : « À vous, il a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, cela n’a pas été donné.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.11  Il répondit : “A vous il est donné de connaître les mystères du royaume des cieux, mais à eux cela l’est pas donné.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.11  "C’est que, répondit-il, à vous il a été donné de connaître les mystères du Royaume des Cieux, tandis qu’à ces gens-là cela n’a pas été donné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.11  Répondant, il dit : “Parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des Cieux, mais à ceux-là ce n’a pas été donné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.11  Jésus leur répondit : Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.11  Il répond et dit : « Parce qu’à vous il est donné de pénétrer les mystères du royaume des ciels. Mais à ceux-là, cela ne leur est pas donné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.11  Il répond et leur dit : « À vous, est donné de connaître les mystères du royaume des cieux. À eux, ce n’est pas donné.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.11  et lui il a répondu et il leur a dit à vous il est donné de connaître les secrets du royaume des cieux mais à eux cela n’est pas donné

Bible des Peuples

Matthieu 13.11  Et lui leur dit ceci: "À vous il a été donné de connaître les mystères du Royaume des Cieux, mais pas à eux.

Segond 21

Matthieu 13.11  Jésus [leur] répondit : « Parce qu’il vous a été donné, à vous, de connaître les mystères du royaume des cieux, mais qu’à eux cela n’a pas été donné.

King James en Français

Matthieu 13.11  Il répondit, et leur dit: Parce qu’il vous est donné de connaître les mystères du royaume du ciel; mais à eux, il ne leur est pas donné.

La Septante

Matthieu 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.11  qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.11  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.