Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles ; parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en écoutant ils n’entendent ni ne comprennent point.
David Martin
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent point, et ne comprennent point.
Ostervald
Matthieu 13.13 C’est à cause de cela que je leur parle en similitudes, parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent et ne comprennent point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.13C’est pourquoi je vous parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en écoutant ils n’entendent ni ne comprennent ;
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.13Voici pourquoi je leur parle en paraboles ; c’est qu’en voyant ils ne voient pas, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent ;
Bible de Lausanne
Matthieu 13.13C’est pour cela que je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant ils ne regardent point, et qu’en entendant ils n’entendent et ils ne comprennent point.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.13En conséquence je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant, ils ne voient pas, et qu’en écoutant, ils n’entendent ni ne comprennent,
John Nelson Darby
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu’entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.13C’est pour cela que je leur parle en paraboles, c’est parce que tout en voyant, ils ne voient point ; tout en entendant, ils n’entendent ni ne comprennent.
Bible Annotée
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles : parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.13C’est pourquoi Je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant ils ne voient point, et qu’en écoutant, ils n’entendent et ne comprennent pas.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.13C’est pourquoi Je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant ils ne voient point, et qu’en écoutant, ils n’entendent et ne comprennent pas.
Louis Segond 1910
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.13C’est pourquoi, je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant, ils ne voient pas, et qu’en entendant ils n’entendent et ne comprennent point.
Auguste Crampon
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant, ils ne voient pas, et qu’en entendant, ils n’entendent ni ne comprennent.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.13C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, entendant ils n’entendent pas ni ne comprennent.
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.13C’est pour cela que je leur parle en paraboles : parce qu’ils voient sans voir et entendent sans entendre ni comprendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.13Voilà pourquoi je leur parle en paraboles : parce que regardant, ils ne regardent pas, et entendant, ils n’entendent ni ne comprennent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.13Je leur parle donc par des exemples parce qu’ils voient sans voir, entendent sans entendre et sans comprendre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.13Aussi je leur parle en paraboles : c’est qu’ils regardent sans regarder, entendent sans entendre ni comprendre !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.13et voilà pourquoi c’est dans des comparaisons que je leur parle parce qu’ils voient mais ils ne voient pas ils entendent mais ils n’entendent pas et ils n’ont pas l’intelligence
Bible des Peuples
Matthieu 13.13Voilà pourquoi je leur parle en paraboles. Car ils regardent sans voir et ils entendent sans entendre ni comprendre.
Segond 21
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient pas et qu’en entendant ils n’entendent pas et ne comprennent pas.
King James en Français
Matthieu 13.13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient pas, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent.
La Septante
Matthieu 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.13ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !