Matthieu 13.25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.
David Martin
Matthieu 13.25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivraie parmi le blé, puis s’en est allé.
Ostervald
Matthieu 13.25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.25Mais pendant que les hommes dormoient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.25mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, et il a encore semé de l’ivraie parmi le blé, et il s’en est allé.
Bible de Lausanne
Matthieu 13.25Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, puis il s’en alla ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.25Pendant que les gens donnaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.
John Nelson Darby
Matthieu 13.25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.25mais pendant que ses gens dormaient, son ennemi vint semer de l’ivraie au milieu du froment et s’en alla. »
Bible Annotée
Matthieu 13.25 Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.25Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.25Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.
Louis Segond 1910
Matthieu 13.25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.25Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.
Auguste Crampon
Matthieu 13.25 Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.25Pendant que tout le monde dormait son ennemi vint semer de l’ivraie par-dessus, au milieu du blé, et s’en alla.
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.25Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, il a semé à son tour de l’ivraie, au beau milieu du blé, et il s’en est allé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.25Mais pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.25Quand les hommes dorment, son ennemi vient, sème des zizanies dans son champ et s’en va.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.25Pendant que dorment les hommes, vient son ennemi : il sème des zizanies par dessus, au milieu du blé, et il s’en va.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.25pendant qu’ils dormaient les hommes il est venu son ennemi et il a semé de l’ivraie au milieu des semences de blé et puis il s’en est allé
Bible des Peuples
Matthieu 13.25Pendant que les gens dormaient, l’ennemi est venu et a semé la mauvaise herbe au milieu du blé, puis il est parti.
Segond 21
Matthieu 13.25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de la mauvaise herbe parmi le blé et s’en alla.
King James en Français
Matthieu 13.25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.
La Septante
Matthieu 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.25cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !