Matthieu 13.28 Il leur répondit : C’est un homme ennemi qui l’y a semée. Et ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
David Martin
Matthieu 13.28 Mais il leur dit : c’est l’ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : veux-tu donc que nous y allions, et que nous cueillions l’ivraie ?
Ostervald
Matthieu 13.28 Et il leur dit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui répondirent : Veux-tu donc que nous allions la cueillir ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.28Et il leur dit : C’est l’homme ennemi qui a fait cela. Les serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.28Mais il leur dit : « C’est un ennemi qui a fait cela. » Sur quoi ils lui disent : « Veux-tu donc que nous allions la cueillir ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 13.28Mais il leur dit : C’est un ennemi qui a fait cela. —” Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions la recueillir ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.28Il leur dit : « C’est un ennemi qui a fait cela. » Les serviteurs reprirent : « Veux-tu donc que nous allions l’arracher ? »
John Nelson Darby
Matthieu 13.28 Et il leur dit : Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.28Il leur répondit : « C’est un ennemi qui a fait cela. » Ils lui dirent alors : « Veux-tu que nous allions l’arracher ? » —
Bible Annotée
Matthieu 13.28 Et il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu donc que nous allions la cueillir ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.28Il leur répondit : C’est l’homme ennemi qui a fait cela. Ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.28Il leur répondit: C’est l’homme ennemi qui a fait cela. Ses serviteurs lui dirent: Voulez-vous que nous allions l’arracher?
Louis Segond 1910
Matthieu 13.28 Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l’arracher ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.28Et il leur dit : C’est un ennemi qui a fait cela ! Ils lui répondirent : Veux-tu donc que nous allions l’arracher ?
Auguste Crampon
Matthieu 13.28 Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Les serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions la cueillir ?
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.28Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. - Les serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions la ramasser ? –
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.28Il leur dit : C’est quelque ennemi qui a fait cela. Les serviteurs lui disent : Veux-tu donc que nous allions la ramasser ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.28Il leur déclara : C’est un ennemi qui a fait cela. Les esclaves lui disent : Veux-tu que nous allions la récolter ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.28 Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l’arracher ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.28Il leur dit : ‹ Un ennemi, un homme a fait cela. › Les serviteurs lui disent : ‹ Veux-tu que nous allions les ramasser ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.28Il leur dit : “Un homme, ennemi, a fait cela !” Les serviteurs lui disent : “Veux-tu donc que nous allions les ramasser ?”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.28et alors lui il leur a dit c’est un homme qui est mon ennemi qui a fait cela alors ses serviteurs lui ont dit est-ce que tu veux que nous allions [aux champs] et que nous les ramassions et lui il leur a dit
Bible des Peuples
Matthieu 13.28Lui leur dit: ‘C’est un ennemi qui a fait cela’›. “Alors les serviteurs lui demandent: ‘Veux-tu que nous allions les ramasser?’
Segond 21
Matthieu 13.28 Il leur répondit : ‹ C’est un ennemi qui a fait cela. › Les serviteurs lui dirent : ‹ Veux-tu que nous allions l’arracher ? ›
King James en Français
Matthieu 13.28 Et il leur dit: Un ennemi a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu donc que nous allions la cueillir?
La Septante
Matthieu 13.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.28et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !