Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.3

Comparateur biblique pour Matthieu 13.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.3  et il leur dit beaucoup de choses en paraboles, leur parlant de cette sorte : Celui qui sème, s’en alla semer ;

David Martin

Matthieu 13.3  Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.

Ostervald

Matthieu 13.3  Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.3  Et il leur dit beaucoup de choses en paraboles : Voilà que celui qui sème est sorti pour semer.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.3  Et il leur parla de beaucoup de choses sous forme de paraboles, en disant :

Bible de Lausanne

Matthieu 13.3  Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles, disant :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.3  Il lui dit beaucoup de choses en paraboles.

John Nelson Darby

Matthieu 13.3  Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant : Voici, un semeur sortit pour semer.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.3  Il leur dit beaucoup de choses en paraboles : « Voilà que le semeur est sorti pour semer.

Bible Annotée

Matthieu 13.3  Et il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, disant : Voici, le semeur sortit pour semer ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.3  Et Il leur dit beaucoup de choses en paraboles, et ces termes : Voici que le semeur est sorti pour semer.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.3  Et Il leur dit beaucoup de choses en paraboles, et ces termes: Voici que le semeur est sorti pour semer.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.3  Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.3  et il leur fit plusieurs discours en paraboles. Jésus leur parla ainsi :

Auguste Crampon

Matthieu 13.3  et il leur dit beaucoup de choses en paraboles : « le semeur, dit-il, sortit pour semer.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.3  Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles, disant : “Voici que le semeur sortit pour semer.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.3  Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles. Il disait : "Voici que le semeur est sorti pour semer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.3  Et il leur parla de beaucoup de choses en paraboles : “Voici, disait-il, que le semeur est sorti pour semer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.3  Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit :

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.3  Il leur parle sur de nombreux sujets par des exemples. Il dit : « Voici, le semeur sort pour semer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.3  Il leur parle de beaucoup de choses en paraboles. Il dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.3  et il leur a dit beaucoup de choses dans des comparaisons et il leur a dit voici qu’il est sorti celui qui sème pour semer

Bible des Peuples

Matthieu 13.3  Puis il se met à leur parler longuement en paraboles. Il leur dit: "Voici que le semeur est sorti pour semer.

Segond 21

Matthieu 13.3  Il leur parla en parabolessur beaucoup de choses. Il dit :

King James en Français

Matthieu 13.3  Et il leur disait beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici un semeur sortit pour semer.

La Septante

Matthieu 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.3  et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.3  καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.