Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.4

Comparateur biblique pour Matthieu 13.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.4  et pendant qu’il semait, quelque partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel étant venus la mangèrent.

David Martin

Matthieu 13.4  Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.

Ostervald

Matthieu 13.4  Un semeur sortit pour semer ; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.4  Et, pendant qu’il semoit, des grains tombèrent le long du chemin, et des oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.4  « Voici, le semeur sortit pour semer, et pendant qu’il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux étant venus la mangèrent toute.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.4  Voilà que celui qui sème sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.4  « Un semeur, dit-il, sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

John Nelson Darby

Matthieu 13.4  Et comme il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.4  Il jette sa semence, et des grains sont tombés le long du chemin et les oiseaux sont venus et les ont mangés. »

Bible Annotée

Matthieu 13.4  et comme il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.4  Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.4  Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.4  Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.4  Le semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent.

Auguste Crampon

Matthieu 13.4  Et pendant qu’il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.4  Et comme il semait, il tomba des grains le long du chemin et les oiseaux vinrent et les mangèrent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.4  Et comme il semait, des grains sont tombés au bord du chemin, et les oiseaux sont venus tout manger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.4  Et comme il semait, des [grains] sont tombés le long du chemin, et les oiseaux, étant venus, les ont dévorés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.4  Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.4  Il sème et il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et les mangent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.4  « Voici : le semeur sort pour semer. Tandis qu’il sème, il en tombe au bord du chemin. Les oiseaux viennent et les dévorent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.4  et pendant qu’il était en train de semer une partie [des semences] est tombée au bord de la route et ils sont venus les oiseaux et ils les ont dévorées

Bible des Peuples

Matthieu 13.4  Pendant qu’il sème, une partie tombe au long du chemin et les oiseaux viennent et mangent les graines.

Segond 21

Matthieu 13.4  « Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; les oiseaux vinrent et la mangèrent.

King James en Français

Matthieu 13.4  Et comme il semait, quelques graines tombèrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

La Septante

Matthieu 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.4  et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.4  καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ⸂ἐλθόντα τὰ πετεινὰ⸃ κατέφαγεν αὐτά.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.