Matthieu 13.4 et pendant qu’il semait, quelque partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel étant venus la mangèrent.
David Martin
Matthieu 13.4 Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.
Ostervald
Matthieu 13.4 Un semeur sortit pour semer ; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.4Et, pendant qu’il semoit, des grains tombèrent le long du chemin, et des oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.4« Voici, le semeur sortit pour semer, et pendant qu’il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux étant venus la mangèrent toute.
Bible de Lausanne
Matthieu 13.4Voilà que celui qui sème sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.4« Un semeur, dit-il, sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
John Nelson Darby
Matthieu 13.4 Et comme il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.4Il jette sa semence, et des grains sont tombés le long du chemin et les oiseaux sont venus et les ont mangés. »
Bible Annotée
Matthieu 13.4 et comme il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.4Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.4Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.
Louis Segond 1910
Matthieu 13.4 Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.4Le semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent.
Auguste Crampon
Matthieu 13.4 Et pendant qu’il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.4Et comme il semait, il tomba des grains le long du chemin et les oiseaux vinrent et les mangèrent.
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.4Et comme il semait, des grains sont tombés au bord du chemin, et les oiseaux sont venus tout manger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.4Et comme il semait, des [grains] sont tombés le long du chemin, et les oiseaux, étant venus, les ont dévorés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.4 Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.4Il sème et il en tombe le long de la route. Les oiseaux viennent et les mangent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.4« Voici : le semeur sort pour semer. Tandis qu’il sème, il en tombe au bord du chemin. Les oiseaux viennent et les dévorent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.4et pendant qu’il était en train de semer une partie [des semences] est tombée au bord de la route et ils sont venus les oiseaux et ils les ont dévorées
Bible des Peuples
Matthieu 13.4Pendant qu’il sème, une partie tombe au long du chemin et les oiseaux viennent et mangent les graines.
Segond 21
Matthieu 13.4 « Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; les oiseaux vinrent et la mangèrent.
King James en Français
Matthieu 13.4 Et comme il semait, quelques graines tombèrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.
La Septante
Matthieu 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.4et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !