Matthieu 13.49 C’est ce qui arrivera à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;
David Martin
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d’avec les justes ;
Ostervald
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde ; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il, lors de la consommation du siècle. Les anges viendront, et sépareront les mauvais des justes,
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.49Il en sera de même lors de la consommation du temps ; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
Bible de Lausanne
Matthieu 13.49Il en sera de même à l’achèvement du siècle ; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, et ils les jetteront dans la fournaise du feu.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.49Il en sera de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,
John Nelson Darby
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la consommation du siècle : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.49Il en sera de même à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants du milieu des justes
Bible Annotée
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la consommation du temps : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.49 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
Louis Segond 1910
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.49Il en sera de même à la fin du monde : et les anges viendront, et ils ôteront les méchants du milieu des justes.
Auguste Crampon
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à la fin du monde. Les anges sortiront pour séparer les méchants d’avec les justes
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges se présenteront et sépareront les méchants d’entre les justes
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges arriveront, et ils sépareront les mauvais d’avec les justes
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère. Les messagers sortiront, ils sépareront les criminels du milieu des justes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.49Ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère. Les anges sortiront : ils sépareront les mauvais du milieu des justes.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.49c’est ainsi qu’il en sera lors de l’achèvement de la durée du monde présent alors ils sortiront les messagers [de dieu] et ils sépareront les mauvais du milieu des justes
Bible des Peuples
Matthieu 13.49“Ce sera pareil à la fin du monde: les anges viendront pour séparer les mauvais d’avec les justes,
Segond 21
Matthieu 13.49 Il en ira de même à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes
King James en Français
Matthieu 13.49 Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;
La Septante
Matthieu 13.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.49sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !