Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.49

Comparateur biblique pour Matthieu 13.49

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.49  C’est ce qui arrivera à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;

David Martin

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d’avec les justes ;

Ostervald

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde ; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il, lors de la consommation du siècle. Les anges viendront, et sépareront les mauvais des justes,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.49  Il en sera de même lors de la consommation du temps ; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,

Bible de Lausanne

Matthieu 13.49  Il en sera de même à l’achèvement du siècle ; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, et ils les jetteront dans la fournaise du feu.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,

John Nelson Darby

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la consommation du siècle : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants du milieu des justes

Bible Annotée

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la consommation du temps : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.49  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

Louis Segond 1910

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde : et les anges viendront, et ils ôteront les méchants du milieu des justes.

Auguste Crampon

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde. Les anges sortiront pour séparer les méchants d’avec les justes

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges se présenteront et sépareront les méchants d’entre les justes

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges arriveront, et ils sépareront les mauvais d’avec les justes

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère. Les messagers sortiront, ils sépareront les criminels du milieu des justes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.49  Ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère. Les anges sortiront : ils sépareront les mauvais du milieu des justes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.49  c’est ainsi qu’il en sera lors de l’achèvement de la durée du monde présent alors ils sortiront les messagers [de dieu] et ils sépareront les mauvais du milieu des justes

Bible des Peuples

Matthieu 13.49  “Ce sera pareil à la fin du monde: les anges viendront pour séparer les mauvais d’avec les justes,

Segond 21

Matthieu 13.49  Il en ira de même à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes

King James en Français

Matthieu 13.49  Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;

La Septante

Matthieu 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.49  sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.49  οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.