Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.5

Comparateur biblique pour Matthieu 13.5

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.5  Une autre tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre où elle était n’avait pas de profondeur.

David Martin

Matthieu 13.5  Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre.

Ostervald

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n’avait que peu de terre ; et elle leva aussitôt, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.5  D’autres grains tombèrent sur un terrain pierreux, où il n’y avoit que très-peu de terre, et ils levèrent très-vite, parce que la terre étoit peu profonde.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.5  Mais une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu’elle n’avait pas un sol profond ;

Bible de Lausanne

Matthieu 13.5  Et une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu’elle n’avait pas une terre profonde ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba sur les endroits pierreux où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce que le sol n’avait pas de profondeur ;

John Nelson Darby

Matthieu 13.5  Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.5  « D’autres sont tombés sur un sol pierreux, où il n’y avait pas beaucoup de terre, et ils ont immédiatement poussé, parce que la terre était sans profondeur.

Bible Annotée

Matthieu 13.5  Une autre tomba sur des endroits rocailleux, où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’avait pas une terre profonde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur;

Louis Segond 1910

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba sur des endroits pierreux où elle n’avait que peu de terre, et elle leva aussitôt, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre ;

Auguste Crampon

Matthieu 13.5  D’autres grains tombèrent sur un sol pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.5  Et il en tomba sur des endroits pierreux où ces grains ne trouvèrent pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt parce qu’ils n’avaient pas de terre en profondeur.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.5  D’autres sont tombés sur les endroits rocheux où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et aussitôt ils ont levé, parce qu’ils n’avaient pas de profondeur de terre ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.5  D’autres sont tombés sur les rocailles, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et aussitôt ils ont levé, parce qu’ils n’avaient pas de profondeur de terre ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.5  D’autres tombent sur les rocailles, où ils n’ont pas beaucoup de terre. Ils lèvent vite parce qu’ils n’ont pas de terre profonde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.5  D’autres tombent sur les pierrailles, où ils n’ont pas beaucoup de terre : aussitôt ils lèvent parce qu’ils n’ont pas de profondeur de terre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.5  et d’autres [semences] sont tombées dans des endroits pierreux où il n’y avait pas beaucoup de terre et aussitôt elles ont germé parce qu’il n’y avait pas là profondeur de terre

Bible des Peuples

Matthieu 13.5  D’autres graines tombent sur la rocaille où elles n’ont guère de terre. Très vite sortent les tiges parce que la terre n’est pas profonde,

Segond 21

Matthieu 13.5  Une autre partie tomba dans un sol pierreux où elle n’avait pas beaucoup de terre ; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un terrain profond,

King James en Français

Matthieu 13.5  D’autres tombèrent sur les endroits pierreux, où elles n’avaient que peu de terre; et elles levèrent aussitôt, parce qu’elles n’entraient pas profondément dans la terre;

La Septante

Matthieu 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.5  alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.5  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.