Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.57

Comparateur biblique pour Matthieu 13.57

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.57  Et ainsi ils prenaient de lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.

David Martin

Matthieu 13.57  Tellement qu’ils étaient scandalisés en lui. Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et dans sa maison.

Ostervald

Matthieu 13.57  De sorte qu’ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.57  Et il leur étoit un sujet de scandale. Or, Jésus leur dit : Partout le Prophète est honoré, si ce n’est dans sa patrie et dans sa maison.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit : « Ce n’est que dans sa patrie et dans sa famille, qu’un prophète est méprisé. »

Bible de Lausanne

Matthieu 13.57  Et ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et dans sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit: « Ce n’est que dans son pays et dans sa maison qu’un prophète n’est pas honoré. »

John Nelson Darby

Matthieu 13.57  Et ils étaient scandalisés en lui. Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.57  Pour eux il était une occasion de chute. Alors Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison. »

Bible Annotée

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.57  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.57  Et ils prenaient de Lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.57  Et ils prenaient de Lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.

Auguste Crampon

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.57  Et ils se scandalisaient à son sujet. Mais Jésus leur dit : “Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.57  Et ils étaient choqués à son sujet. Mais Jésus leur dit : "Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.57  Et ils se scandalisaient à son sujet. Mais Jésus leur dit : “Un prophète n’est mésestimé que dans sa patrie et dans sa maison”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.57  Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.57  Ils trébuchent sur lui. Iéshoua’ leur dit : « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie et dans sa maison. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.57  Il est pour eux une occasion de chute. Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.57  et ils ont buté et trébuché sur lui alors ieschoua il leur a dit il n’est pas le prophète méprisé si ce n’est au pays de sa naissance et dans sa maison

Bible des Peuples

Matthieu 13.57  C’est ainsi qu’ils butaient et ne l’acceptaient pas; mais Jésus leur dit: "Le seul endroit où l’on ne reconnaît pas un prophète, c’est dans sa patrie et dans sa famille.”

Segond 21

Matthieu 13.57  Et il représentait un obstacle pour eux. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa famille. »

King James en Français

Matthieu 13.57  De sorte qu’ils étaient offensés par lui. Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.

La Septante

Matthieu 13.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.57  et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.57  καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ ⸀πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.