Matthieu 13.57 Et ainsi ils prenaient de lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
David Martin
Matthieu 13.57 Tellement qu’ils étaient scandalisés en lui. Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et dans sa maison.
Ostervald
Matthieu 13.57 De sorte qu’ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.57 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.57Et il leur étoit un sujet de scandale. Or, Jésus leur dit : Partout le Prophète est honoré, si ce n’est dans sa patrie et dans sa maison.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.57Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit : « Ce n’est que dans sa patrie et dans sa famille, qu’un prophète est méprisé. »
Bible de Lausanne
Matthieu 13.57Et ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et dans sa maison.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.57Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit: « Ce n’est que dans son pays et dans sa maison qu’un prophète n’est pas honoré. »
John Nelson Darby
Matthieu 13.57 Et ils étaient scandalisés en lui. Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.57Pour eux il était une occasion de chute. Alors Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison. »
Bible Annotée
Matthieu 13.57 Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.57 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.57Et ils prenaient de Lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.57Et ils prenaient de Lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
Louis Segond 1910
Matthieu 13.57 Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.57Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.
Auguste Crampon
Matthieu 13.57 Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.57Et ils se scandalisaient à son sujet. Mais Jésus leur dit : “Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.57Et ils étaient choqués à son sujet. Mais Jésus leur dit : "Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.57Et ils se scandalisaient à son sujet. Mais Jésus leur dit : “Un prophète n’est mésestimé que dans sa patrie et dans sa maison”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.57 Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.57Ils trébuchent sur lui. Iéshoua’ leur dit : « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie et dans sa maison. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.57Il est pour eux une occasion de chute. Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.57et ils ont buté et trébuché sur lui alors ieschoua il leur a dit il n’est pas le prophète méprisé si ce n’est au pays de sa naissance et dans sa maison
Bible des Peuples
Matthieu 13.57C’est ainsi qu’ils butaient et ne l’acceptaient pas; mais Jésus leur dit: "Le seul endroit où l’on ne reconnaît pas un prophète, c’est dans sa patrie et dans sa famille.”
Segond 21
Matthieu 13.57 Et il représentait un obstacle pour eux. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa famille. »
King James en Français
Matthieu 13.57 De sorte qu’ils étaient offensés par lui. Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.
La Septante
Matthieu 13.57 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.57et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.57 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !