Marc 13.2 Mais Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments : ils seront tellement détruits, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.
David Martin
Marc 13.2 Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n’y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Ostervald
Marc 13.2 Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ; il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 13.2Jésus lui répondit : Vous voyez toutes ces grandes constructions ? Il ne sera pas laissé pierre sur pierre, qui ne soit détruit.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 13.2Et Jésus lui dit : « Vois-tu ces grands édifices ? Il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit certainement démolie.
Bible de Lausanne
Marc 13.2Docteur, vois quelles pierres et quels édifices ! Et Jésus répondant lui dit : Tu regardes ces grands édifices ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 13.2Et Jésus lui dit : «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien ! il n’y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
John Nelson Darby
Marc 13.2 Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas !
Nouveau Testament Stapfer
Marc 13.2« Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices : il n’en restera pas pierre sur pierre ; tout sera renversé. »
Bible Annotée
Marc 13.2 Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 13.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 13.2Jésus, répondant, lui dit : Tu vois tous ces grands édifices ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 13.2Jésus, répondant, lui dit: Tu vois tous ces grands édifices? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Louis Segond 1910
Marc 13.2 Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 13.2Jésus lui répondit : Tu vois ces grands bâtiments ? Pas une pierre n’y restera sur une autre pierre : tout sera renversé.
Auguste Crampon
Marc 13.2 Jésus lui répondit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 13.2Jésus lui dit. “Tu regardes ces grandes constructions ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.”
Bible de Jérusalem
Marc 13.2Et Jésus lui dit : "Tu vois ces grandes constructions ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 13.2Et Jésus lui dit : “Tu regardes ces grands bâtiments ? Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne doive être détruite”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 13.2 Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Bible André Chouraqui
Marc 13.2Iéshoua’ lui dit : « Tu vois ces grands édifices ? Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit détruite. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 13.2Jésus lui dit : « Tu regardes ces grands bâtiments ? Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit détruite. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 13.2et alors ieschoua il lui a dit tu vois ces grandes constructions il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit pas détruite
Bible des Peuples
Marc 13.2Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Eh bien, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
Segond 21
Marc 13.2 Jésus lui répondit : « Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre, tout sera détruit. »
King James en Français
Marc 13.2 Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
La Septante
Marc 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 13.2et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !