Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.14

Comparateur biblique pour Luc 13.14

Lemaistre de Sacy

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus l’avait guérie au jour du sabbat, dit au peuple : Il y a six jours destinés pour travailler ; venez en ces jours-là pour être guéris, et non pas au jour du sabbat.

David Martin

Luc 13.14  Mais le Maître de la Synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri au jour du Sabbat, prenant la parole dit à l’assemblée : il y a six jours auxquels il faut travailler ; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non point au jour du Sabbat.

Ostervald

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple : Il y a six jours pour travailler ; venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.14  Or, le chef de synagogue, s’indignant que Jésus l’eût guérie le jour du sabbat, dit au peuple : Il y a six jours pour le travail ; venez en ces jours-là vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue indigné de ce que Jésus avait opéré une guérison le jour du sabbat, disait à la foule : « Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. »

Bible de Lausanne

Luc 13.14  Mais le chef de la congrégation, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat et prenant la parole, dit à la foule : Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler ; venez donc en ces jours-là pour vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.14  Mais le président de la synagogue, fâché de ce que Jésus avait fait cette guérison le jour du sabbat, prit la parole, et dit à la foule: «Il y a six jours pour travailler; venez-donc vous faire guérir en ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.»

John Nelson Darby

Luc 13.14  Et le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri, un jour de sabbat, répondant, dit à la foule : Il y a six jours où il faut travailler ; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non pas le jour du sabbat.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.14  lorsque le chef de la synagogue se mit à parler avec indignation de ce que Jésus guérissait pendant le sabbat. Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler, disait-il à la foule : « Venez, ces jours-là, vous faire guérir ; mais le jour du sabbat, non point. » —

Bible Annotée

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri le jour du sabbat, ayant pris la parole, disait à la foule : Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler : venez donc ces jours-là pour être guéris, et non le jour du sabbat.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue prit la parole, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat ; et il disait à la foule : Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc en ces jours-là, et faites-vous guérir, et non pas le jour du sabbat.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue prit la parole, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat; et il disait à la foule: Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez donc en ces jours-là, et faites-vous guérir, et non pas le jour du sabbat.

Louis Segond 1910

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule : Il y a six jours pour travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.14  Alors le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette guérison un jour de sabbat, prit la parole et, dit à la foule : Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat.

Auguste Crampon

Luc 13.14  Mais le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple : « Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. —

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.14  Alors le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri le jour du sabbat, prit la parole et dit au peuple : “Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.”

Bible de Jérusalem

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison le sabbat, prit la parole et dit à la foule : "Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc ces jours-là vous faire guérir, et non le jour du sabbat !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.14  Prenant la parole, le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison le sabbat, dit à la foule : “Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler, venez donc ces jours-là vous faire guérir, et non le jour du sabbat !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule : Il y a six jours pour travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.

Bible André Chouraqui

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue répond et s’irrite que Iéshoua’ ait guéri un shabat. Il dit à la foule : « Six jours sont faits pour travailler. En ceux-là venez donc et guérissez ; mais jamais le jour du shabat ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.14  Le chef de synagogue intervient, indigné que ce soit un sabbat que Jésus ait guéri. Il disait à la foule : « Il y a six jours pendant lesquels on doit œuvrer. Ceux-là donc, venez pour être guéris, et non le jour du sabbat ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.14  et alors il a répondu le chef de la maison de réunion il était furieux parce que c’est au jour du schabbat qu’il avait fait cette guérison ieschoua et il a dit au peuple il y a six jours qui sont faits pour travailler c’est dans ces jours-là qu’il faut venir et vous faire soigner et non pas le jour du schabbat

Bible des Peuples

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue intervient, scandalisé, car Jésus l’a guérie un jour de sabbat, et il dit à la foule: "Il y a six jours pour travailler; venez ces jours-là pour vous faire guérir mais pas le jour du sabbat!”

Segond 21

Luc 13.14  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, dit à la foule : « Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. »

King James en Français

Luc 13.14  Et le chef de la synagogue répondit avec indignation, parce que Jésus avait guéri un jour de sabbat, et dit au peuple: Il y a six jours pendant lesquels les hommes doivent travailler; venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat.

La Septante

Luc 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.14  respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.14  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ⸀ὅτι Ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν ⸀αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.