Luc 13.21 Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que toute la pâte soit levée.
David Martin
Luc 13.21 Il est semblable au levain qu’une femme prit, et qu’elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce qu’elle fût toute levée.
Ostervald
Luc 13.21 Il est semblable au levain qu’une femme prend, et qu’elle met dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que la pâte soit toute levée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 13.21Il est semblable au levain qu’une femme ayant pris, elle le mêle dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout fermente.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et pétri dans trois mesures de farine, jusques à ce que le tout fût levé. »
Bible de Lausanne
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout soit levé.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout ait levé.»
John Nelson Darby
Luc 13.21 Il est semblable à du levain qu’une femme prit, et qu’elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût levé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme prend, et qu’elle cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le levain ait partout pénétré. »
Bible Annotée
Luc 13.21 Il est semblable au levain qu’une femme a pris et qu’elle a caché dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût levé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 13.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 13.21Il est semblable à du levain, qu’une femme a pris et mêlé dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût fermenté.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 13.21Il est semblable à du levain, qu’une femme a pris et mêlé dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût fermenté.
Louis Segond 1910
Luc 13.21 Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme prend, et qu’elle mêle à trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Auguste Crampon
Luc 13.21 Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, de façon à faire lever toute la pâte?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 13.21Il ressemble à du levain que prit une femme, qu’elle mêla à trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout ait fermenté.”
Bible de Jérusalem
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et enfoui dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout ait levé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout ait levé”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 13.21 Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Bible André Chouraqui
Luc 13.21Il est semblable à du levain. Une femme le prend, le cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout lève. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 13.21Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois panerées de farine, jusqu’à ce que tout ait levé. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 13.21il est semblable à du levain qu’elle a pris la femme et qu’elle a caché dans trois mesures de farine jusqu’à ce qu’il ait levé le tout
Bible des Peuples
Luc 13.21Il est tout comme le levain qu’une femme prend et enfouit dans trois mesures de farine jusqu’à ce que tout soit levé.”
Segond 21
Luc 13.21 Il ressemble à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine pour faire lever toute la pâte. »
King James en Français
Luc 13.21 Il est comme le levain qu’une femme prit, et cacha dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout soit levé.
La Septante
Luc 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 13.21simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !