Luc 13.24 Faites effort pour entrer par la porte étroite : car je vous assure que plusieurs chercheront à y entrer, et ne le pourront.
David Martin
Luc 13.24 Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs tâcheront d’entrer, et ils ne le pourront.
Ostervald
Luc 13.24 Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu’ils ne le pourront.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 13.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 13.24Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 13.24« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
Bible de Lausanne
Luc 13.24Et il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 13.24«Efforcez- vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
John Nelson Darby
Luc 13.24 Et il leur dit : Luttez pour entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 13.24« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
Bible Annotée
Luc 13.24 Mais il leur dit : Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 13.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 13.24Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 13.24Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, Je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Louis Segond 1910
Luc 13.24 Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 13.24Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car je vous le déclare, il y en a beaucoup qui chercheront à entrer, et ils ne le pourront pas.
Auguste Crampon
Luc 13.24 « Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Bible Pirot-Clamer
Luc 13.24“Faites effort pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
Bible de Jérusalem
Luc 13.24"Luttez pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 13.24Luttez pour entrer par la porte étroite, parce que beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 13.24 Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Bible André Chouraqui
Luc 13.24« Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite ! Oui, je vous dis : beaucoup chercheront à entrer mais n’en auront pas la force.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 13.24« Luttez pour entrer par la porte étroite. Car beaucoup, je vous dis, chercheront à entrer, et ils ne seront pas assez forts !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 13.24luttez pour entrer par la porte étroite car ils sont nombreux je vous le dis ceux qui chercheront à entrer et ils ne le pourront pas
Bible des Peuples
Luc 13.24"Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne pourront pas.
Segond 21
Luc 13.24 « Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.
King James en Français
Luc 13.24 Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous dis chercheront à y entrer, et ne pourront pas.
La Septante
Luc 13.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 13.24contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 13.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !