Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.33

Comparateur biblique pour Luc 13.33

Lemaistre de Sacy

Luc 13.33  Cependant il faut que je continue à marcher aujourd’hui et demain, et le jour d’après : car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort ailleurs que dans Jérusalem.

David Martin

Luc 13.33  C’est pourquoi il me faut marcher aujourd’hui et demain, et le jour suivant ; car il n’arrive point qu’un Prophète meure hors de Jérusalem.

Ostervald

Luc 13.33  Cependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.33  Cependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour d’après ; car il ne convient pas qu’un Prophète périsse hors de Jérusalem.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.33  néanmoins il faut que je continue ma route aujourd’hui, demain, et le jour suivant, car il n’est pas reçu qu’un prophète meure hors de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Luc 13.33  Cependant il me faut marcher aujourd’hui et demain et le jour suivant, parce qu’il n’est pas reçu qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.33  seulement il faut qu’aujourd’hui et demain, et après-demain, je poursuive ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

John Nelson Darby

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.33  Mais il faut qu’aujourd’hui, demain et le jour suivant je sois en marche, car il n’est pas admissible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem. »

Bible Annotée

Luc 13.33  Seulement il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il ne convient point qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.33  Cependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.33  Cependant il faut que Je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Louis Segond 1910

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Auguste Crampon

Luc 13.33  Seulement il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète meure hors de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.33  Cependant aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois marcher, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Luc 13.33  Mais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.33  Mais aujourd’hui, et demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.33  Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Luc 13.33  Pourtant je dois aller aujourd’hui, demain et après-demain, parce qu’il n’est pas admissible qu’un inspiré périsse hors de Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.33  Cependant, aujourd’hui, demain et le suivant, je dois aller, parce qu’il est impensable qu’un prophète périsse hors de Iérousalem !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.33  mais il m’incombe aujourd’hui et demain et le jour suivant de poursuivre ma marche parce qu’il n’est pas reçu [par la tradition] qu’un prophète soit mis à mort hors de ierouschalaïm

Bible des Peuples

Luc 13.33  Mais je dois poursuivre mon chemin aujourd’hui, demain et le jour suivant, car un prophète ne peut pas mourir ailleurs qu’à Jérusalem!

Segond 21

Luc 13.33  Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem. ›

King James en Français

Luc 13.33  Néanmoins je dois marcher aujourd’hui, et demain et le jour suivant, car il ne peut arriver qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

La Septante

Luc 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.33  verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.33  πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.