Luc 13.33 Cependant il faut que je continue à marcher aujourd’hui et demain, et le jour d’après : car il ne faut pas qu’un prophète souffre la mort ailleurs que dans Jérusalem.
David Martin
Luc 13.33 C’est pourquoi il me faut marcher aujourd’hui et demain, et le jour suivant ; car il n’arrive point qu’un Prophète meure hors de Jérusalem.
Ostervald
Luc 13.33 Cependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 13.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 13.33Cependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour d’après ; car il ne convient pas qu’un Prophète périsse hors de Jérusalem.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 13.33néanmoins il faut que je continue ma route aujourd’hui, demain, et le jour suivant, car il n’est pas reçu qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Luc 13.33Cependant il me faut marcher aujourd’hui et demain et le jour suivant, parce qu’il n’est pas reçu qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 13.33seulement il faut qu’aujourd’hui et demain, et après-demain, je poursuive ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
John Nelson Darby
Luc 13.33 Mais il faut que je marche aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 13.33Mais il faut qu’aujourd’hui, demain et le jour suivant je sois en marche, car il n’est pas admissible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem. »
Bible Annotée
Luc 13.33 Seulement il faut que je marche aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il ne convient point qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 13.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 13.33Cependant il faut que je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 13.33Cependant il faut que Je marche aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Louis Segond 1910
Luc 13.33 Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 13.33Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Auguste Crampon
Luc 13.33 Seulement il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Luc 13.33Cependant aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois marcher, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Luc 13.33Mais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 13.33Mais aujourd’hui, et demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, parce qu’il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 13.33 Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Luc 13.33Pourtant je dois aller aujourd’hui, demain et après-demain, parce qu’il n’est pas admissible qu’un inspiré périsse hors de Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 13.33Cependant, aujourd’hui, demain et le suivant, je dois aller, parce qu’il est impensable qu’un prophète périsse hors de Iérousalem !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 13.33mais il m’incombe aujourd’hui et demain et le jour suivant de poursuivre ma marche parce qu’il n’est pas reçu [par la tradition] qu’un prophète soit mis à mort hors de ierouschalaïm
Bible des Peuples
Luc 13.33Mais je dois poursuivre mon chemin aujourd’hui, demain et le jour suivant, car un prophète ne peut pas mourir ailleurs qu’à Jérusalem!
Segond 21
Luc 13.33 Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète meure ailleurs qu’à Jérusalem. ›
King James en Français
Luc 13.33 Néanmoins je dois marcher aujourd’hui, et demain et le jour suivant, car il ne peut arriver qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
La Septante
Luc 13.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 13.33verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 13.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !