Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.7

Comparateur biblique pour Luc 13.7

Lemaistre de Sacy

Luc 13.7  Alors il dit à son vigneron : Il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, sans y en trouver : coupez-le donc : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

David Martin

Luc 13.7  Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n’y en trouve point ; coupe-le ; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre ?

Ostervald

Luc 13.7  Et il dit au vigneron : Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point : coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.7  Alors il dit à celui qui cultivoit la vigne : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit dans ce figuier, et je n’en trouve point : coupez-le donc ; à quoi bon occupe-t-il la terre ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.7  or il dit au vigneron : « Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et que je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi occupe-t-il encore inutilement la place ? »

Bible de Lausanne

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi aussi rend-il la terre inutile ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.7  Il dit au vigneron: «Voici trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n’en trouve point: coupe-le. Pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?»

John Nelson Darby

Luc 13.7  Et il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve point : coupe-le ; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.7  Voilà trois ans, dit-il alors au vigneron, que je, viens chercher du fruit sur ce figuier, et que je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi épuise-t-il la terre inutilement ? » —

Bible Annotée

Luc 13.7  Et il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi rend-il aussi la terre inutile ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas ; coupe-le donc : pourquoi occupe-t-il encore le sol ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas; coupe-le donc: pourquoi occupe-t-il encore le sol?

Louis Segond 1910

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n’en trouve pas. Coupe-le ; pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Auguste Crampon

Luc 13.7  il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point ; coupe-le donc : pourquoi rend-il la terre improductive ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le. Pourquoi donc rend-il inutile le terrain ?

Bible de Jérusalem

Luc 13.7  Il dit alors au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le ; pourquoi donc use-t-il la terre pour rien ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.7  Il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le ; pourquoi donc encombre-t-il la terre ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Bible André Chouraqui

Luc 13.7  Il dit au vigneron : ‹ Voici trois ans que je viens chercher du fruit de ce figuier sans en trouver. Coupe-le ! Pourquoi épuise-t-il la terre  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.7  Il dit à l’ouvrier de la vigne : "Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve pas ! Coupe-le ! Aussi, pourquoi épuise-t-il la terre ?"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.7  alors il a dit à celui qui cultivait sa vigne voici maintenant trois ans que je viens pour chercher des fruits dans ce figuier et je n’en trouve pas arrache-le donc pourquoi donc est-ce que la terre aussi il la rend inutile

Bible des Peuples

Luc 13.7  il dit alors à celui qui soignait la vigne: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le donc, il ne fait qu’épuiser la terre!

Segond 21

Luc 13.7  Alors il dit au vigneron : ‹ Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ? ›

King James en Français

Luc 13.7  Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve pas: coupe-le, pourquoi encombre-t-il la terre?

La Septante

Luc 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.7  dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.7  εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· Ἰδοὺ τρία ἔτη ⸂ἀφ’ οὗ⸃ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ⸀ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.