Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.23

Comparateur biblique pour Jean 13.23

Lemaistre de Sacy

Jean 13.23  Mais l’un d’eux que Jésus aimait, étant couché sur le sein de Jésus,

David Martin

Jean 13.23  Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein ;

Ostervald

Jean 13.23  Or, l’un d’eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.23  Or, un des disciples étoit couché sur le sein de Jésus :, celui que Jésus aimoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.23  L’un de ses disciples était couché sur le sein de Jésus, c’était celui qu’aimait Jésus ;

Bible de Lausanne

Jean 13.23  Or un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était à table au sein de Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.23  Or l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus: c’était celui que Jésus aimait.

John Nelson Darby

Jean 13.23  Or l’un d’entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.23  L’un d’eux était couché sur le sein de Jésus — c’était celui qu’aimait Jésus.

Bible Annotée

Jean 13.23  Il y avait à table, couché sur le sein de Jésus, un de ses disciples, celui que Jésus aimait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.23  Mais l’un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.23  Mais l’un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Louis Segond 1910

Jean 13.23  Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.23  Or, il y avait un des disciples qui était, couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que Jésus aimait.

Auguste Crampon

Jean 13.23  Or, l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que Jésus aimait.

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.23  Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, se trouvant à table dans le sein de Jésus,

Bible de Jérusalem

Jean 13.23  Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, se trouvait à table tout contre Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.23  A table, tout contre le sein de Jésus, se trouvait un de ses disciples, celui que Jésus préférait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.23  Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Bible André Chouraqui

Jean 13.23  Un de ses adeptes est à table, penché sur le sein de Iéshoua’, celui que Iéshoua’ aime.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.23  Un de ses disciples est à table tout contre Jésus, celui que Jésus aimait.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.23  il était étendu l’un de ses disciples penché dans le creux du côté de ieschoua celui qu’il aimait ieschoua

Bible des Peuples

Jean 13.23  Un des disciples, celui que Jésus aimait, était installé juste contre Jésus;

Segond 21

Jean 13.23  Un des disciples, celui que Jésus aimait, était à table à côté de Jésus.

King James en Français

Jean 13.23  Or un de ses disciples, celui que Jésus aimait était appuyé contre la poitrine de Jésus.

La Septante

Jean 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.23  erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.23  ⸀ἦν ἀνακείμενος εἷς ⸀ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.