Jean 13.29 Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achetez-nous ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui donnait ses ordres pour distribuer quelque chose aux pauvres.
David Martin
Jean 13.29 Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit : achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête ; ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres.
Ostervald
Jean 13.29 Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce qu’il nous faut pour la fête ; ou : Donne quelque chose aux pauvres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 13.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 13.29Car quelques-uns pensoient que Judas ayant la bourse, Jésus lui avoit dit : Achète ce dont nous avons besoin pour le jour de la fête : ou de donner quelque chose aux pauvres.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 13.29car quelques-uns pensaient, parce que Judas tenait la bourse, que Jésus lui disait : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, » ou bien qu’il voulait qu’il donnât quelque chose aux pauvres. —
Bible de Lausanne
Jean 13.29car quelques-uns pensaient, parce que Judas avait la bourse, que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 13.29quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: «Achète ce qu’il nous faut pour la fête,» ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
John Nelson Darby
Jean 13.29 car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 13.29Comme Judas était porteur de la bourse commune, quelques-uns pensèrent que Jésus lui disait soit d’acheter ce qu’il fallait pour la fête, soit de donner telle ou telle chose aux pauvres.
Bible Annotée
Jean 13.29 Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 13.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 13.29Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achète ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 13.29Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire: Achéte ce qui nous est nécessaire pour la fête; ou qu’Il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
Louis Segond 1910
Jean 13.29 car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 13.29Quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou : Donne quelque chose aux pauvres.
Auguste Crampon
Jean 13.29 Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus voulait lui dire : « Achète ce qu’il faut pour la fête,?» ou : « Donne quelque chose aux pauvres?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 13.29Comme Judas avait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ou de donner quelque chose aux pauvres.
Bible de Jérusalem
Jean 13.29Comme Judas tenait la bourse, certains pensaient que Jésus voulait lui dire : "Achète ce dont nous avons besoin pour la fête", ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 13.29Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : “Achète ce dont nous avons besoin pour la fête”, ou bien : “Donne quelque chose aux pauvres”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 13.29 car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
Bible André Chouraqui
Jean 13.29Oui, comme Iehouda tient la bourse, certains croient que Iéshoua’ lui disait : « Achète ce qu’il faut pour la fête », ou bien de donner quelque chose aux pauvres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 13.29Certains pensent, comme Judas a la sacoche, que Jésus lui a dit : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête », ou de donner quelque chose aux pauvres.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 13.29il y en a qui ont pensé puisqu’il tenait la caisse iehoudah qu’il lui disait ieschoua va acheter ce dont nous avons besoin pour la fête ou bien pour les pauvres afin de leur donner quelque chose
Bible des Peuples
Jean 13.29Comme Judas avait l’argent, on pouvait penser que Jésus lui disait d’acheter ce qui manquait pour la fête ou de donner quelque chose aux pauvres.
Segond 21
Jean 13.29 Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête » ou qu’il lui demandait de donner quelque chose aux pauvres.
King James en Français
Jean 13.29 Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit, Achète ces choses qu’il nous faut pour la fête; ou, qu’il donne quelque chose aux pauvres.
La Septante
Jean 13.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 13.29quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 13.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !