Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.5

Comparateur biblique pour Jean 13.5

Lemaistre de Sacy

Jean 13.5  Puis ayant versé de l’eau dans un bassin, il commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge qu’il avait autour de lui.

David Martin

Jean 13.5  Puis il mit de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Ostervald

Jean 13.5  Ensuite, il mit de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.5  Ensuite il mit de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il étoit ceint.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.5  puis il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il s’était ceint.

Bible de Lausanne

Jean 13.5  Ensuite il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.5  puis, ayant versé de l’eau dans le bassin, il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

John Nelson Darby

Jean 13.5  Puis il verse de l’eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.5  Après quoi, versant de l’eau dans le bassin, il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible Annotée

Jean 13.5  Ensuite, il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.5  Puis, il versa de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.5  Puis, Il versa de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de Ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont Il était ceint.

Louis Segond 1910

Jean 13.5  Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.5  Ensuite il remplit d’eau le bassin, et il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Auguste Crampon

Jean 13.5  Puis il versa de l’eau dans le bassin et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.5  Ensuite, il versa de l’eau dans le bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible de Jérusalem

Jean 13.5  Puis il met de l’eau dans un bassin et il commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.5  Ensuite il verse de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge noué à sa ceinture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.5  Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Bible André Chouraqui

Jean 13.5  Il jette alors de l’eau dans la cuvette et commence à laver les pieds de ses adeptes et à les essuyer avec le linge dont il est ceint.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.5  Ensuite il jette de l’eau dans la bassine et il commence à laver les pieds des disciples et il les essuie avec la serviette dont il était ceint.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.5  ensuite il a jeté de l’eau dans la cuvette et il a commencé à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le tablier qu’il avait attaché autour de lui

Bible des Peuples

Jean 13.5  il verse de l’eau dans une cuvette et commence à laver les pieds des disciples. Ensuite il les essuie avec la serviette qu’il a dans la ceinture.

Segond 21

Jean 13.5  Ensuite il versa de l’eau dans un bassin et il commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait autour de la taille.

King James en Français

Jean 13.5  Ensuite il verse de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec la serviette dont il était ceint.

La Septante

Jean 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.5  deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.5  εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.