Jean 13.5 Puis ayant versé de l’eau dans un bassin, il commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge qu’il avait autour de lui.
David Martin
Jean 13.5 Puis il mit de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Ostervald
Jean 13.5 Ensuite, il mit de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 13.5Ensuite il mit de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il étoit ceint.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 13.5puis il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il s’était ceint.
Bible de Lausanne
Jean 13.5Ensuite il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 13.5puis, ayant versé de l’eau dans le bassin, il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
John Nelson Darby
Jean 13.5 Puis il verse de l’eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 13.5Après quoi, versant de l’eau dans le bassin, il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Bible Annotée
Jean 13.5 Ensuite, il verse de l’eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 13.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 13.5Puis, il versa de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 13.5Puis, Il versa de l’eau dans un bassin, et commença à laver les pieds de Ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont Il était ceint.
Louis Segond 1910
Jean 13.5 Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 13.5Ensuite il remplit d’eau le bassin, et il se mit à laver les pieds de ses disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Auguste Crampon
Jean 13.5 Puis il versa de l’eau dans le bassin et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Bible Pirot-Clamer
Jean 13.5Ensuite, il versa de l’eau dans le bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Bible de Jérusalem
Jean 13.5Puis il met de l’eau dans un bassin et il commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 13.5Ensuite il verse de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge noué à sa ceinture.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 13.5 Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
Bible André Chouraqui
Jean 13.5Il jette alors de l’eau dans la cuvette et commence à laver les pieds de ses adeptes et à les essuyer avec le linge dont il est ceint.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 13.5Ensuite il jette de l’eau dans la bassine et il commence à laver les pieds des disciples et il les essuie avec la serviette dont il était ceint.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 13.5ensuite il a jeté de l’eau dans la cuvette et il a commencé à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le tablier qu’il avait attaché autour de lui
Bible des Peuples
Jean 13.5il verse de l’eau dans une cuvette et commence à laver les pieds des disciples. Ensuite il les essuie avec la serviette qu’il a dans la ceinture.
Segond 21
Jean 13.5 Ensuite il versa de l’eau dans un bassin et il commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait autour de la taille.
King James en Français
Jean 13.5 Ensuite il verse de l’eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec la serviette dont il était ceint.
La Septante
Jean 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 13.5deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !