Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.2

Comparateur biblique pour Actes 13.2

Lemaistre de Sacy

Actes 13.2  Or, pendant qu’ils s’acquittaient des fonctions de leur ministère devant le Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

David Martin

Actes 13.2  Et comme ils servaient le Seigneur dans leur ministère, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : séparez-moi Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Ostervald

Actes 13.2  Pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.2  Et, pendant qu’ils étaient occupés au culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’esprit saint dit : « Mettez immédiatement à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés. »

Bible de Lausanne

Actes 13.2  Et comme ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre pour laquelle je les ai appelés à moi. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.2  Pendant qu’ils rendaient leur culte au Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: «Mettezmoi à part Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés.»

John Nelson Darby

Actes 13.2  Et comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.2  Un jour qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient l’Esprit saint leur dit : « Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés. »

Bible Annotée

Actes 13.2  Comme ils célébraient le culte du Seigneur, et qu’ils jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.2  Or pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.2  Or pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit: Séparez-Moi Saul et Barnabé, pour l’oeuvre à laquelle Je les ai appelés.

Louis Segond 1910

Actes 13.2  Pendant qu’ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.2  Pendant qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Auguste Crampon

Actes 13.2  Comme ils vaquaient au service du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit-Saint leur dit : « Séparez-moi Saul et Barnabé pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.2  Tandis qu’ils célébraient la liturgie du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit Saint leur dit : Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Bible de Jérusalem

Actes 13.2  Or un jour, tandis qu’ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : "Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.2  Tandis qu’ils faisaient le service du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit, l’[Esprit] Saint, dit : “Mettez-moi donc à part Barnabé et Saut pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés”. Ac 13, 3 Alors. après avoir jeûné et prié, ils posèrent les mains sur eux et les firent partir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.2  Pendant qu’ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

Bible André Chouraqui

Actes 13.2  Comme ils célébraient la liturgie pour l’Adôn et jeûnaient, le souffle sacré dit : « Séparez pour moi Bar-Naba et Shaoul, pour l’œuvre à laquelle je les appelle. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.2  Au cours d’une liturgie qu’ils célébraient pour le Seigneur, avec un jeûne, l’Esprit Saint dit ceci: "Séparez-moi Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.”

Segond 21

Actes 13.2  Pendant qu’ils rendaient un culte au Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : « Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour la tâche à laquelle je les ai appelés. »

King James en Français

Actes 13.2  Et tandis qu’ils servaient le SEIGNEUR, et jeûnaient, la Sainte Présence dit: Séparez-moi Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.

La Septante

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.2  ministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus dixit Spiritus Sanctus separate mihi Barnaban et Saulum in opus quod adsumpsi eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.2  λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρναβᾶν ⸀καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.