Actes 13.26 C’est à vous, mes frères, qui êtes enfants de la race d’Abraham, et à ceux d’entre vous qui craignent Dieu, que cette parole de salut a été envoyée.
David Martin
Actes 13.26 Hommes frères ! enfants qui descendez d’Abraham, et ceux d’entre vous qui craignez Dieu, c’est à vous que la parole de ce salut a été envoyée.
Ostervald
Actes 13.26 C’est à vous, hommes frères, enfants de la race d’Abraham, et à vous qui craignez Dieu, que cette parole de salut est adressée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 13.26Frères, fils de la race d’Abraham, vous qui parmi eux craignez Dieu, c’est à nous que la parole de ce salut a été envoyée ;
Bible de Lausanne
Actes 13.26Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux d’entre vous qui craignent Dieu, c’est à vous que la parole de ce salut a été envoyée.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 13.26Mes frères, c’est à vous, descendants d’Abraham, et à ceux d’entre vous qui craignent Dieu, que cette parole de salut est envoyée.
John Nelson Darby
Actes 13.26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 13.26« Mes frères, vous qui descendez de la famille d’Abraham, et vous qui êtes ici et qui craignez Dieu, c’est à nous qu’un message de salut a été adressé.
Bible Annotée
Actes 13.26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à nous que la parole de ce salut est envoyée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 13.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 13.26Mes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux qui parmi vous craignent Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 13.26Mes frères, fils de la race d’Abraham, et ceux qui parmi vous craignent Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Louis Segond 1910
Actes 13.26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 13.26Mes frères, enfants de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à nous que ce message de salut est adressé.
Auguste Crampon
Actes 13.26 Mes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Bible Pirot-Clamer
Actes 13.26Frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à nous que ce message de salut est adressé.
Bible de Jérusalem
Actes 13.26"Frères, vous les enfants de la race d’Abraham et vous ici présents qui craignez Dieu, c’est à vous que ce message de salut a été envoyé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 13.26Frères, vous les fils de la race d’Abraham, et vous ici présents qui craignez Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 13.26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
Bible André Chouraqui
Actes 13.26Hommes frères, fils de la semence d’Abrahâm, et vous qui frémissez d’Elohîms, c’est à nous que s’adresse la parole de ce salut.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 13.26“Frères israélites, qui êtes la descendance et les fils d’Abraham, et vous aussi adorateurs de Dieu, c’est à nous qu’a été envoyé ce message de salut.
Segond 21
Actes 13.26 Mes frères, descendants d’Abraham et vous qui craignez Dieu, c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
King James en Français
Actes 13.26 Hommes et frères, enfants de la souche d’Abraham, et à quiconque parmi vous craignent Dieu, à vous la parole de salut est envoyée.
La Septante
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 13.26viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 13.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !