Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.37

Comparateur biblique pour Actes 13.37

Lemaistre de Sacy

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts, n’a point éprouvé la corruption.

David Martin

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité n’a point senti de corruption.

Ostervald

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité, n’a point vu la corruption.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.37  tandis que celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Bible de Lausanne

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a réveillé, n’a point vu la corruption.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.37  celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.

John Nelson Darby

Actes 13.37  mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.37  C’est celui que Dieu a ressuscité qui n’a pas vit la corruption.

Bible Annotée

Actes 13.37  Mais Celui que Dieu a ressuscité n’a point vu la corruption.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts n’a pas vu la corruption.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.37  Mais Celui que Dieu a ressuscité d’entre les morts n’a pas vu la corruption.

Louis Segond 1910

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.

Auguste Crampon

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.37  quant à celui que Dieu a ressuscité, il n’a pas vu la corruption.

Bible de Jérusalem

Actes 13.37  Celui que Dieu a ressuscité, lui, n’a pas vu la corruption.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a relevé n’a pas vu la corruption.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.37  Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Bible André Chouraqui

Actes 13.37  Mais celui qu’Elohîms a fait se réveiller, celui-là n’a pas vu la corruption.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.37  En revanche, celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.

Segond 21

Actes 13.37  En revanche, celui que Dieu a ressuscité ne l’a pas connue.

King James en Français

Actes 13.37  Mais lui, que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.

La Septante

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.37  quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.37  ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.