Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.45

Comparateur biblique pour Actes 13.45

Lemaistre de Sacy

Actes 13.45  Mais les Juifs voyant ce concours de peuple, furent remplis d’envie et de colère, et ils s’opposaient avec des paroles de blasphème, à ce que Paul disait.

David Martin

Actes 13.45  Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d’envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.

Ostervald

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d’envie, et s’opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l’injuriant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.45  Mais les Juifs, ayant vu cette foule, furent remplis de jalousie, et ils contredisaient les paroles de Paul en l’injuriant.

Bible de Lausanne

Actes 13.45  Mais voyant cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils contredisaient ce qui était dit par Paul, contredisant et blasphémant.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.45  La vue de cette foule remplit les Juifs d’une violente haine; ils contredisaient ce que Paul avançait, ajoutant aux contradictions les injures.

John Nelson Darby

Actes 13.45  mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant cette foule, furent pleins de jalousie ; ils s’opposèrent à tout ce que disait Paul et se mirent à le contredire et à l’injurier.

Bible Annotée

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant ces foules, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, contredisant et blasphémant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait.

Louis Segond 1910

Actes 13.45  Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.45  Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplis de jalousie ; ils s’opposèrent à ce que Paul disait, en l’injuriant.

Auguste Crampon

Actes 13.45  Les Juifs, voyant tout ce concours, furent remplis de jalousie, et, en blasphémant, ils contredirent tout ce que disait Paul.

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.45  A la vue de cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à protester par des blasphèmes contre ce qu’il disait.

Bible de Jérusalem

Actes 13.45  À la vue de cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils répliquaient par des blasphèmes aux paroles de Paul.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.45  A la vue de ces foules, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils répliquèrent par des blasphèmes â ce que disait Paul.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.45  Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant.

Bible André Chouraqui

Actes 13.45  Mais quand les Iehoudîm voient la foule, remplis de jalousie, ils contestent, en blasphémant, les dires de Paulos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.45  Les Juifs furent pris de jalousie en voyant tout ce monde, et ils commencèrent à contredire Paul avec des insultes.

Segond 21

Actes 13.45  Quand ils virent cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul [en le contredisant et] en l’insultant.

King James en Français

Actes 13.45  Mais quand les Juifs virent les multitudes, ils furent remplis de jalousie, et réfutaient ces choses dont Paul parlait, le contredisant et le blasphémant.

La Septante

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.45  videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.45  ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου ⸀λαλουμένοις ⸀βλασφημοῦντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.