Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.46

Comparateur biblique pour Actes 13.46

Lemaistre de Sacy

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabé leur dirent hardiment : Vous étiez les premiers à qui il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, nous nous en allons présentement vers les gentils.

David Martin

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabas s’étant enhardis, leur dirent : c’était bien à vous premièrement qu’il fallait annoncer la parole de Dieu, mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.

Ostervald

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment : C’était à vous d’abord qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.46  Paul et Barnabas, tout remplis d’assurance, dirent : « C’est à vous qu’il fallait d’abord annoncer la parole de Dieu ; puisque vous la repoussez, et que vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.

Bible de Lausanne

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabas parlant avec assurance, dirent : C’est à vous qu’il fallait premièrement que fût annoncée la parole de Dieu ; mais puisque vous la repoussez et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voilà que nous nous tournons vers les nations.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.46  Paul et Barnabas leur dirent tout ouvertement: «C’est bien à vous qu’il fallait d’abord annoncer la parole de Dieu; mais, puisque vous la repoussez, et que, vous-mêmes, vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, eh bien! nous nous tournons vers les Gentils;

John Nelson Darby

Actes 13.46  Et Paul et Barnabas, s’enhardissant, dirent : C’était à vous premièrement qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.46  Paul et Barnabas leur dirent alors en toute franchise : « Nous devions commencer par vous prêcher la parole de Dieu, mais puisque vous la repoussez et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, nous allons nous tourner vers les païens,

Bible Annotée

Actes 13.46  Et Paul et Barnabas s’enhardissant, dirent : C’était à vous premièrement qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabé dirent hardiment : C’est à vous d’abord qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez indignes de la vie éternelle, voici que nous nous tournons vers les gentils.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabé dirent hardiment: C’est à vous d’abord qu’il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez indignes de la vie éternelle, voici que nous nous tournons vers les gentils.

Louis Segond 1910

Actes 13.46  Paul et Barnabas leur dirent avec assurance : C’est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée ; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment : C’était à vous, les premiers, qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, nous nous tournons vers les Païens.

Auguste Crampon

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabé dirent avec assurance : « C’est à vous les premiers que la parole de Dieu devait être annoncée ; mais, puisque vous la repoussez, et que vous-mêmes vous vous jugez indignes de la vie éternelle, voici que nous nous tournons vers les Gentils.

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.46  Paul et Barnabé répliquèrent avec assurance : Il fallait vous annoncer, à vous d’abord, la parole de Dieu ; mais puisque vous la repoussez et que vous-mêmes ne vous estimez pas dignes de la vie éternelle, nous nous tournons vers les Gentils,

Bible de Jérusalem

Actes 13.46  S’enhardissant alors, Paul et Barnabé déclarèrent : "C’était à vous d’abord qu’il fallait annoncer la parole de Dieu. Puisque vous la repoussez et ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, eh bien ! nous nous tournons vers les païens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.46  Mais, pleins d’assurance, Paul et Barnabé dirent : “C’était â vous d’abord que devait être annoncée la parole de Dieu. Puisque vous la repoussez et que vous- mêmes ne vous jugez pas dignes de l’éternelle vie, eh bien ! nous nous tournons vers les nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.46  Paul et Barnabas leur dirent avec assurance : C’est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée ; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens.

Bible André Chouraqui

Actes 13.46  Alors Paulos et Bar-Naba parlent haut et disent : « C’est d’abord à vous qu’il était nécessaire d’annoncer la parole d’Elohîms. Mais puisque vous la rejetez, vous jugez vous-mêmes que vous ne valez pas la vie en pérennité. Voici, nous nous tournerons vers les goîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.46  Paul et Barnabé ne se laissèrent pas démonter; ils leur dirent: "C’est à vous qu’il fallait d’abord annoncer la parole de Dieu. Mais, puisque vous la rejetez et vous privez vous-mêmes de la vie éternelle, nous allons vers les païens.

Segond 21

Actes 13.46  Paul et Barnabas leur dirent avec assurance : « C’était à vous d’abord que la parole de Dieu devait être annoncée mais, puisque vous la rejetez et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, nous nous tournons vers les non-Juifs.

King James en Français

Actes 13.46  Alors Paul et Barnabas s’enhardirent et dirent: Il fallait que la parole de Dieu vous soit adressée d’abord; mais voyant que vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.

La Septante

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.46  tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.46  παρρησιασάμενοί ⸀τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν· Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ⸀ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.