Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.47

Comparateur biblique pour Actes 13.47

Lemaistre de Sacy

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, selon qu’il est écrit : Je vous ai établi pour être la lumière des gentils ; afin que vous soyez leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.

David Martin

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, [disant] : je t’ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.

Ostervald

Actes 13.47  Car le Seigneur nous a ainsi commandé : Je t’ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.47  Car, voici ce que nous a prescrit le Seigneur : «  Je t’ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu serves à répandre le salut jusques à l’extrémité de la terre.  »

Bible de Lausanne

Actes 13.47  Car ainsi nous a commandé le Seigneur : « Je t’ai établi pour la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre. » —”-

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.47  car c’est ainsi que le Seigneur nous l’a ordonné: «Je t’ai établi pour servir de lumière aux Gentils, pour porter le salut jusqu’au bout de la terre.»

John Nelson Darby

Actes 13.47  car le Seigneur nous a commandé ainsi : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre ».

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.47  car voici ce que le Seigneur nous a commandé : « Je t’ai établi pour être la lumière des païens, Pour répandre le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »

Bible Annotée

Actes 13.47  car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné: Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu portes le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »

Auguste Crampon

Actes 13.47  Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.47  car le Seigneur nous l’a ordonné ainsi : Je t’ai établi comme lumière des nations, - afin que tu apportes le salut jus qu’aux confins de la terre !

Bible de Jérusalem

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi lumière des nations, pour que tu portes le salut jusqu’aux extrémités de la terre."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a commandé le Seigneur : Je t’ai établi lumière des nations, pour que tu deviennes le salut jusqu’à l’extrémité de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible André Chouraqui

Actes 13.47  Oui, ainsi nous l’a prescrit l’Adôn : ‹ Je t’ai établi pour lumière des goîm, pour être le salut jusqu’au bout de la terre’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.47  Le Seigneur nous en fait un devoir: Je fais de toi la lumière des nations, tu porteras mon salut jusqu’aux extrémités du monde.”

Segond 21

Actes 13.47  En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »

King James en Français

Actes 13.47  Car ainsi nous l’a commandé le SEIGNEUR, disant: Je t’ai établi pour être une lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusqu’aux extrémités de la terre.

La Septante

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.47  sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.47  οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· Τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.