Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 13.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 13.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et le langage des anges mêmes, si je n’ai point la charité, je ne suis que comme un airain sonnant, ou une cymbale retentissante.

David Martin

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n’ai pas la charité, je suis [comme] l’airain qui résonne, ou [comme] la cymbale retentissante.

Ostervald

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes, même des anges ; si je n’ai point la charité, je suis comme l’airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas de charité, je suis un airain retentissant, ou une cymbale bruyante.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis un airain sonnant ou une cymbale retentissante.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je ne suis qu’un airain sonnant, ou une cymbale retentissante.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 13.1  Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis comme un airain qui résonne ou comme une cymbale retentissante.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais toutes les langues des hommes, quand je parlerais même toutes celles des anges, si je n’ai point l’amour, je ne suis qu’un airain sonnant ou une cymbale retentissante.

Bible Annotée

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai point la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 13.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis comme un airain sonnant ou une cymbale retentissante.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des Anges, si je n’ai pas la charité, je suis comme un airain sonnant ou une cymbale retentissante.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et celles des anges, si je n’ai pas la charité, je ne suis qu’un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 13.1  Si je parle les langues des hommes et celles des anges, mais que je n’aie pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je ne suis plus qu’airain qui sonne ou cymbale qui retentit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je ne suis que bronze qui sonne ou cymbale qui retentit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 13.1  Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 13.1  Que je parle les langues des hommes et des messagers, si je n’ai pas l’amour, je ne suis qu’un gong retentissant, qu’une cymbale tonitruante.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 13.1  Je peux bien parler les langues des hommes, et aussi celles des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis comme la trompette ou la cymbale: du bruit et rien de plus.

Segond 21

1 Corinthiens 13.1  Si je parle les langues des hommes, et même celles des anges, mais que je n’ai pas l’amour, je suis un cuivre qui résonne ou une cymbale qui retentit.

King James en Français

1 Corinthiens 13.1  Même si je parle les langues des hommes et des anges et que je n’ai pas la charité, je deviens comme le bronze résonnant, ou comme une cymbale retentissante.

La Septante

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 13.1  si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 13.1  Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.