Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 13.12
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 13.12
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 13.12 Nous ne voyons maintenant que comme en un miroir, et en des énigmes ; mais alors nous verrons Dieu face a face. Je ne connais maintenant Dieu qu’imparfaitement ; mais alors je le connaîtrai, comme je suis moi-même connu de lui.
David Martin
1 Corinthiens 13.12 Car nous voyons maintenant par un miroir obscurément, mais alors nous verrons face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai selon que j’ai été aussi connu.
Ostervald
1 Corinthiens 13.12 Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément, mais alors nous verrons face à face ; maintenant je connais imparfaitement, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 13.12Maintenant en effet nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors ce sera face à face ; maintenant je connais partiellement, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 13.12Car, à présent, nous voyons en énigme, au moyen d’un miroir ; mais alors, [ce sera] face à face ; à présent je connais en partie, mais alors je connaîtrai pleinement, comme aussi j’ai été connu.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 13.12Maintenant, nous voyons comme dans un miroir, en devinant; alors, nous verrons face à face; maintenant, je connais d’une manière partielle; alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 13.12 Car nous voyons maintenant au travers d’un verre, obscurément, mais alors face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j’ai été connu.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 13.12Aujourd’hui, nous voyons au moyen d’un miroir, confusément ; alors, nous verrons face à face. Aujourd’hui, ma science est limitée ; alors, je connaîtrai comme j’aurai été connu.
Bible Annotée
1 Corinthiens 13.12 Car maintenant nous voyons dans un miroir, obscurément, mais alors nous verrons face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été aussi connu.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 13.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 13.12Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigme ; mais alors nous verrons face à face. Maintenant je connais en partie ; mais alors je connaîtrai comme (aussi bien que) je suis connu (moi-même).
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 13.12Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigme; mais alors nous verrons face à face. Maintenant je connais en partie; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 13.12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 13.12Aujourd’hui nous voyons comme dans un miroir, confusément : alors nous verrons face à face ! Aujourd’hui je connais imparfaitement : alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 13.12 Maintenant nous voyons dans un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 13.12Présentement nous regardons dans un miroir, confusément ; mais alors ce sera face à face. Présentement je connais partiellement ; alors je connaîtrai de la même manière que je suis connu.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 13.12Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. À présent, je connais d’une manière partielle ; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 13.12Car nous voyons à présent dans un miroir, d’une manière obscure, mais alors ce sera face à face. A présent, partielle est ma science ; mais alors je connaîtrai tout comme je suis connu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 13.12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 13.12Oui, maintenant nous voyons dans un miroir, en énigme ; mais alors, face à face. Maintenant, je connais partiellement ; alors, je connaîtrai comme je suis connu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 13.12Aujourd’hui nous voyons les choses comme dans un mauvais miroir, et il faut les deviner. Mais un jour je verrai face à face. Aujourd’hui je connais en partie, mais un jour je connaîtrai comme je suis connu.
Segond 21
1 Corinthiens 13.12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, de manière peu claire, mais alors nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais partiellement, mais alors je connaîtrai complètement, tout comme j’ai été connu.
King James en Français
1 Corinthiens 13.12 Car maintenant nous voyons au travers d’un miroir, obscurément; mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais partiellement, mais alors je connaîtrai aussi comme aussi je suis connu.
La Septante
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 13.12videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !