Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 13.2

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 13.2

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 13.2  Je vous l’ai déjà dit, et je vous le dis encore maintenant, quoique absent, mais comme devant être bientôt parmi vous, que si j’y viens encore une fois, je ne pardonnerai ni à ceux qui avaient péché auparavant, ni à tous les autres.

David Martin

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit, et je le dis encore comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, j’écris à ceux qui ont péché auparavant, et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai personne.

Ostervald

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j’étais présent, et maintenant étant absent, je l’écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 13.2  J’ai prévenu et je préviens, comme je l’ai fait lorsque j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant que je suis absent, ceux qui ont ci-devant péché et tous les autres, que si j’arrive de nouveau je n’userai d’aucun ménagement,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit et je dis d’avance pour la seconde fois, comme [quand j’étais] présent, et, absent maintenant, j’écris à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que, si je vais de nouveau, je ne [les] épargnerai pas ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 13.2  Je vous l’ai déjà dit, et je vous en préviens; comme je le fis lors de mon second séjour, étant présent, je le fais encore aujourd’hui que je suis absent, je déclare à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres pécheurs, que, si je retourne chez vous, je ne les ménagerai pas,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 13.2  A mon second séjour j’ai déclaré, et aujourd’hui, de loin, je déclare de nouveau à ceux qui ont péché et à tous que si je viens encore à vous, je serai sans pitié.

Bible Annotée

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je le dis encore d’avance, comme quand j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché ci-devant, et à tous les autres, que, si je viens encore une fois, je n’userai d’aucun ménagement,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 13.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je dis encore d’avance, comme si j’étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié (indulgence).

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit, et je dis encore d’avance, comme si j’étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et je le dis encore d’avance, aujourd’hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour parmi vous ; je déclare à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je reviens, je n’userai d’aucun ménagement,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et je le répète à l’avance ; aujourd’hui que je suis absent comme lorsque j’étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 13.2  J’ai déjà dit et je le redis à l’avance - comme lorsque j’étais présent pour la deuxième fois, mais aujourd’hui étant absent - je déclare donc à ceux qui auront continué de pécher et à tous les autres, que si je retourne chez vous, je ne les épargnerai pas,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d’avance aujourd’hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour : si je reviens, je serai sans ménagement,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d’avance maintenant que je suis absent, comme lorsque j’étais là pour la deuxième fois : si je viens, désormais je serai sans ménagement,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 13.2  Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai dit précédemment et le dis d’avance, présent une deuxième fois ou absent aujourd’hui, à ceux qui avaient jadis fauté et à tous les autres : Si je viens de nouveau, je n’épargnerai rien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 13.2  Je vous ai dit, et maintenant même je le redis comme je l’ai fait lors de ma seconde visite - je dis à ceux qui ont vécu dans le péché aussi bien qu’aux autres: quand je repasserai, je serai sans pitié,

Segond 21

2 Corinthiens 13.2  Je l’ai déjà dit et je le répète, comme je l’ai fait lors de ma deuxième visite, et aujourd’hui que je suis absent [je l’écris encore] à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres : si je reviens chez vous, je ne ménagerai personne,

King James en Français

2 Corinthiens 13.2  Je vous ai déjà dit, et je vous prédis, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et étant absent, j’écris maintenant à ceux qui ont péché jusqu’ici, et à tous les autres, que si je reviens, je n’épargnerai personne,

La Septante

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 13.2  praedixi et praedico ut praesens bis et nunc absens his qui ante peccaverunt et ceteris omnibus quoniam si venero iterum non parcam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 13.2  προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν ⸀νῦν, τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.