Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 13.9

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 13.9

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 13.9  Et nous nous réjouissons de ce que nous paraissons faibles pendant que vous êtes forts ; et nous demandons aussi à Dieu, qu’il vous rende parfaits.

David Martin

2 Corinthiens 13.9  Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts ; et même nous souhaitons ceci, [c’est à savoir] votre entier accomplissement.

Ostervald

2 Corinthiens 13.9  Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts ; et ce que nous demandons à Dieu, c’est votre perfectionnement.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 13.9  nous nous réjouissons en effet quand nous, nous sommes faibles, et quand vous-mêmes, vous êtes forts ; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 13.9  Car nous nous réjouissons, lorsque nous sommes faibles et que vous, vous êtes puissants, et même ce pourquoi nous prions, c’est pour votre perfectionnement.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 13.9  C’est un bonheur pour nous, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts; et même, nous ne demandons à Dieu autre chose que votre perfectionnement:

John Nelson Darby

2 Corinthiens 13.9  Car nous nous réjouissons lorsque nous, sous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 13.9  et nous sommes joyeux de passer pour faibles, si vous, vous êtes forts. Aussi demandons-nous ceci à Dieu : que vous arriviez à la perfection.

Bible Annotée

2 Corinthiens 13.9  en effet, nous avons de la joie, lorsque nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts ; et ce que nous demandons, c’est votre perfectionnement.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 13.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 13.9  Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts ; et ce que nous demandons, c’est votre perfection.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 13.9  Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts; et ce que nous demandons, c’est votre perfection.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 13.9  Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts ; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 13.9  Aussi nous réjouissons-nous, quand nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts ; et ce que nous demandons, c’est votre parfait affermissement.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 13.9  C’est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c’est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 13.9  Nous nous réjouissons, en effet, lorsque nous-mêmes nous sommes faibles, mais que vous, vous êtes forts ; c’est précisément cela que nous demandons dans nos prières, Votre redressement.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 13.9  Oui, nous nous réjouissons, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre affermissement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 13.9  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre redressement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 13.9  Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts ; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 13.9  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles et que vous êtes puissants. Nous prions aussi pour votre perfectionnement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 13.9  Et nous sommes heureux d’être faibles si avec cela vous êtes forts. Donc, ce que nous demandons, c’est votre perfection.

Segond 21

2 Corinthiens 13.9  Nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles alors que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement.

King James en Français

2 Corinthiens 13.9  Et nous sommes heureux lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes puissants; et nous souhaitons ceci aussi, à savoir votre perfectionnement.

La Septante

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 13.9  gaudemus enim quando nos infirmi sumus vos autem potentes estis hoc et oramus vestram consummationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 13.9  χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· ⸀τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.