Deutéronome 13.1 S’Il s’élève au milieu de vous un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux,
David Martin
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui fasse devant toi quelque signe ou miracle ;
Ostervald
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, qui te donne un signe ou un miracle,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.1Toute chose que je vous ordonne, vous observerez pour l’exécuter ; n’ajoute pas sur lui et n’ôte pas de lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.1S’il s’élève au milieu de vous quelque prophète ou songeur, et s’il t’annonce un signe ou un prodige
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.1Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer : tu n’y ajouteras rien et tu n’en retrancheras rien.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou un songeur de songes, et qu’il te donne un signe ou un miracle,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, et s’il t’annonce un signe ou un prodige,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un visionnaire, t’offrant pour caution un signe ou un miracle ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.1Fais seulement en l’honneur du Seigneur ce que je t’ordonne, sans y rien ajouter ni en rien enlever.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.1S’il s’élève au milieu de vous un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux,
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.1 Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien retrancher.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.1S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.1Tout ce que je vous ordonne, vous le garderez et le pratiquerez, sans y ajouter ni en retrancher.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.1« Toute parole que je vous ordonne moi-même, vous la garderez pour la faire tu n’y ajouteras pas, tu n’en retrancheras pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.1Vous observerez tout ce que je vous ai commandé, vous le mettrez en pratique sans rien y ajouter, sans rien en retirer.
Segond 21
Deutéronome 13.1 « Vous respecterez et mettrez en pratique tout ce que je vous ordonne. Vous n’y ajouterez rien et vous n’en enlèverez rien.
King James en Français
Deutéronome 13.1 S’il s’élève au milieu de vous un prophète ou un qui fait des rêves, et qui te donne un signe ou un prodige,