Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 13.11
Comparateur biblique pour Deutéronome 13.11
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 13.11 afin que tout Israël entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.
David Martin
Deutéronome 13.11 Afin que tout Israël l’entende, et qu’il craigne, et qu’on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.
Ostervald
Deutéronome 13.11 Et tout Israël l’entendra et craindra, et l’on ne fera plus une si méchante action au milieu de toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.11Tu l’assommeras de pierres, et il mourra, parce qu’il a cherché à te faire dévier d’auprès de l’Éternel ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des esclaves.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.11et que tout Israël entende et craigne, pour ne pas répéter un acte aussi criminel au milieu de toi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.11et tu l’assommeras à coups de pierres, et il mourra ; car il a cherché à te pousser loin de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.11 et tout Israël l’entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.11 Et tout Israël l’apprendra et craindra, et on ne recommencera pas à commettre une telle mauvaise action au milieu de toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.11 et afin que tout Israël l’apprenne et tremble, et que nul ne commette plus un tel méfait au milieu de vous.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.11Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu te détourner du Seigneur ton Dieu, qui t’a (re)tiré de l’Egypte et de la maison de servitude ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.11afin que tout Israël, entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.11 tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure, parce qu’il a cherché à te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.11Et tout Israël l’apprendra et craindra et ne commettra plus au milieu de toi d’action aussi mauvaise.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.11Tu le lapideras jusqu’à ce que mort s’ensuive, car il a cherché à t’égarer loin de Yahvé ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.11Lapide-le de pierres, à mort ; oui, il demandait de te bannir loin de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, qui t’a fait sortir de la terre de Misraîm, de la maison des serfs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.11Tu le lapideras et il mourra, car il a cherché à t’éloigner de Yahvé ton Dieu qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.
Segond 21
Deutéronome 13.11 Tu le lapideras et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage.
King James en Français
Deutéronome 13.11 Et tout Israël l’entendra et craindra, et ne fera plus une telle perversité au milieu de toi.