Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 13.12
Comparateur biblique pour Deutéronome 13.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 13.12 Si dans quelqu’une de vos villes que le Seigneur, votre Dieu, vous aura données pour les habiter, vous entendez dire à quelques-uns,
David Martin
Deutéronome 13.12 Quand tu entendras que dans l’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira :
Ostervald
Deutéronome 13.12 Quand tu entendras dire de l’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter :
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.12Et que tout Israel entende et craigne, et qu’on ne continue plus de faire une si méchante chose au milieu de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.12Si tu entends dire de l’une de tes villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour y habiter :
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.12Et tout Israël l’entendra et craindra, et on ne recommencera pas à faire une méchanceté pareille au milieu de toi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.12 Si, dans l’une de tes villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire :
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.12 Si tu entends dire de l’une des villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter :
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.12 Si tu entends dire, à l’égard de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera pour y habiter,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.12afin que tout Israël, entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.12Si dans quelqu’une de vos villes, que le Seigneur votre Dieu vous aura données pour les habiter, vous entendez dire à quelques-uns:
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.12 Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure l’Éternel, ton Dieu :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.12 Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte, afin que l’on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.12Si dans l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour y habiter, tu entends dire :
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.12Tout Israël en l’apprenant sera saisi de crainte, et cessera de pratiquer ce mal au milieu de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.12 Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure l’Éternel, ton Dieu :
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.12Tout Israël entendra. Ils frémiront et ne continueront pas à faire comme la parole de ce mal en ton sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.12Tous les Israélites le sauront et ils craindront, et on ne recommencera plus chez toi une chose pareille.
Segond 21
Deutéronome 13.12 Tous les Israélites en entendront parler et éprouveront de la crainte, et ainsi l’on ne commettra plus d’acte aussi criminel au milieu de toi.
King James en Français
Deutéronome 13.12 Si tu entends dire dans l’une de tes villes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne pour y demeurer :