Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 13.13

Comparateur biblique pour Deutéronome 13.13

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 13.13  que des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus ;

David Martin

Deutéronome 13.13  Quelques méchants garnements sont sortis du milieu de toi, qui ont incité les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous n’avez point connus.

Ostervald

Deutéronome 13.13  Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez point connus ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 13.13  Quand tu entendras que dans une des villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 13.13  Des hommes perdus, sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons et servons d’autres dieux (que vous ne connaissez pas),

Bible de Lausanne

Deutéronome 13.13  Quand tu entendras parler d’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 13.13  Des hommes, fils de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, disant : Allons, et servons d’autres dieux, des dieux que vous n’avez pas connus ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 13.13  Des gens pervers sont sortis de toi et ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous ne connaissez pas,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 13.13  que des hommes pervers, nés dans ton sein, ont égaré les habitants de cette ville, en disant : « Allons, servons des dieux étrangers », que vous ne connaissez point,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 13.13  Si dans quelqu’une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t’aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 13.13  Des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant: Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus,

Louis Segond 1910

Deutéronome 13.13  Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! Des dieux que tu ne connais point

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 13.13  Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour demeure :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 13.13  Des gens pervers (bélial) sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Nous voulons servir d’autres dieux, - des dieux que vous ne connaissez pas -

Bible de Jérusalem

Deutéronome 13.13  Si tu entends dire que dans l’une des villes que Yahvé ton Dieu t’a données pour y habiter,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13.13  Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que tu ne connais point –

Bible André Chouraqui

Deutéronome 13.13  Quand tu entendras, dans l’une de tes villes que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te donne pour y habiter, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 13.13  Peut-être apprendras-tu que dans une des villes que Yahvé ton Dieu te donne pour y habiter,

Segond 21

Deutéronome 13.13  « Si tu entends dire, au sujet de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour habitation,

King James en Français

Deutéronome 13.13  Certains hommes, des enfants de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, en disant : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez pas connus;

La Septante

Deutéronome 13.13  ἐὰν δὲ ἀκούσῃς ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατοικεῖν σε ἐκεῖ λεγόντων.

La Vulgate

Deutéronome 13.13  si audieris in una urbium tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum dicentes aliquos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 13.13  (13.12) כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.