Deutéronome 13.2 et que ce qu’il avait prédit soit arrivé ; et qu’il vous dise en même temps : Allons, suivons les dieux étrangers qui vous sont inconnus, et servons-les :
David Martin
Deutéronome 13.2 Et que ce signe ou ce miracle dont il t’aura parlé, arrive, s’il te dit : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et les servons.
Ostervald
Deutéronome 13.2 Et que ce signe ou ce miracle, dont il t’aura parlé, arrive, et qu’il te dise : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.2S’il s’élève au milieu de toi un navi, un songeur de songes, qu’il te présente un signe ou un prodige ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.2et qu’arrive le signe ou le prodige dont il te parlait tout en te disant : Suivons d’autres dieux (que tu ne connais pas) et servons-les !
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.2Quand il s’élèvera au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui t’annoncera{Héb. te donnera.} un signe ou un miracle,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.2 et que le signe arrive, ou le miracle dont il t’avait parlé lorsqu’il disait : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.2 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux que tu ne connais pas, et servons-les,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.2 quand même s’accomplirait le signe ou le miracle qu’il t’a annoncé, en disant : « Suivons des deux étrangers (que tu ne connais pas) et adorons-les »,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.2S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux (un signe ou un prodige),
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.2et que ce qu’il avait prédit soit arrivé, et qu’il vous dise en même temps: Allons, suivons des dieux étrangers qui vous étaient inconnus, et servons-les;
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.2 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais point, — et servons-les !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.2 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.2et que s’accomplisse le signe ou le prodige qu’il t’avait annoncé en disant : Nous voulons suivre d’autres dieux - des dieux que tu ne connais pas - et les servir,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.2Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s’il te propose un signe ou un prodige
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.2 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu ne connais point, et servons-les !
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.2Quand en ton sein surgit un inspiré ou un rêveur de rêve, qu’il te donne un signe ou un prodige,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.2Suppose qu’arrive chez toi un prophète ou un diseur de songes; il t’annonce un signe ou un prodige,
Segond 21
Deutéronome 13.2 « Si un prophète ou un faiseur de rêves se lève au milieu de toi et t’annonce un signe ou un prodige,
King James en Français
Deutéronome 13.2 Et que le signe ou le prodige, dont il t’aura parlé, arrive, disant : Allons après d’autres dieux que tu n’as pas connus, et servons-les;