Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 13.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 13.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 13.2  et que ce qu’il avait prédit soit arrivé ; et qu’il vous dise en même temps : Allons, suivons les dieux étrangers qui vous sont inconnus, et servons-les :

David Martin

Deutéronome 13.2  Et que ce signe ou ce miracle dont il t’aura parlé, arrive, s’il te dit : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et les servons.

Ostervald

Deutéronome 13.2  Et que ce signe ou ce miracle, dont il t’aura parlé, arrive, et qu’il te dise : Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 13.2  S’il s’élève au milieu de toi un navi, un songeur de songes, qu’il te présente un signe ou un prodige ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 13.2  et qu’arrive le signe ou le prodige dont il te parlait tout en te disant : Suivons d’autres dieux (que tu ne connais pas) et servons-les !

Bible de Lausanne

Deutéronome 13.2  Quand il s’élèvera au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui t’annoncera{Héb. te donnera.} un signe ou un miracle,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 13.2  et que le signe arrive, ou le miracle dont il t’avait parlé lorsqu’il disait : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu n’as point connus, et servons-les ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 13.2  et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux que tu ne connais pas, et servons-les,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 13.2  quand même s’accomplirait le signe ou le miracle qu’il t’a annoncé, en disant : « Suivons des deux étrangers (que tu ne connais pas) et adorons-les »,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 13.2  S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux (un signe ou un prodige),

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 13.2  et que ce qu’il avait prédit soit arrivé, et qu’il vous dise en même temps: Allons, suivons des dieux étrangers qui vous étaient inconnus, et servons-les;

Louis Segond 1910

Deutéronome 13.2  et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais point, — et servons-les !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 13.2  S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 13.2  et que s’accomplisse le signe ou le prodige qu’il t’avait annoncé en disant : Nous voulons suivre d’autres dieux - des dieux que tu ne connais pas - et les servir,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 13.2  Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s’il te propose un signe ou un prodige

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13.2  et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux, des dieux que tu ne connais point, et servons-les !

Bible André Chouraqui

Deutéronome 13.2  Quand en ton sein surgit un inspiré ou un rêveur de rêve, qu’il te donne un signe ou un prodige,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 13.2  Suppose qu’arrive chez toi un prophète ou un diseur de songes; il t’annonce un signe ou un prodige,

Segond 21

Deutéronome 13.2  « Si un prophète ou un faiseur de rêves se lève au milieu de toi et t’annonce un signe ou un prodige,

King James en Français

Deutéronome 13.2  Et que le signe ou le prodige, dont il t’aura parlé, arrive, disant : Allons après d’autres dieux que tu n’as pas connus, et servons-les;

La Septante

Deutéronome 13.2  ἐὰν δὲ ἀναστῇ ἐν σοὶ προφήτης ἢ ἐνυπνιαζόμενος ἐνύπνιον καὶ δῷ σοι σημεῖον ἢ τέρας.

La Vulgate

Deutéronome 13.2  si surrexerit in medio tui prophetes aut qui somnium vidisse se dicat et praedixerit signum atque portentum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 13.2  (13.1) כִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא אֹ֖ו חֹלֵ֣ם חֲלֹ֑ום וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ אֹ֖ות אֹ֥ו מֹופֵֽת׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.