Hébreux 13.5 Que votre vie soit exempte d’avarice ; soyez contents de ce que vous avez, puisque Dieu dit lui-même : Je ne vous laisserai point, et ne vous abandonnerai point.
David Martin
Hébreux 13.5 Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Ostervald
Hébreux 13.5 Que votre conduite soit exempte d’avarice ; soyez contents de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : Certainement je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 13.5Que l’amour de l’argent vous soit étranger, vous contentant de ce que vous possédez, car Lui-même a dit : « Je ne t’abandonnerai certainement point, et Je ne te délaisserai certainement point non plus ,
Bible de Lausanne
Hébreux 13.5[Que vos] mœurs [soient] sans amour de l’argent, vous contentant de ce que vous avez ; car lui-même a dit : « Certainement je ne te laisserai point ; et certainement je ne t’abandonnerai point. »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 13.5Que votre conduite soit désintéressée: soyez contents de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te laisserai point, non, je ne t’abandonnerai point;»
John Nelson Darby
Hébreux 13.5 Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : « Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point » ;
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 13.5Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez ; car luimême a dit : « Je ne te laisserai pas, « certainement je ne t’abandonnerai pas » ;
Bible Annotée
Hébreux 13.5 Que votre manière d’être soit exempte d’amour de l’argent, étant contents de ce que vous avez ; car lui-même a dit : Je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 13.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 13.5Que vos mœurs (votre vie) soient exemptes d’avarice, vous contentant de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas, et je ne t’abandonnerai pas ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 13.5Que vos moeurs soient exemptes d’avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas, et Je ne t’abandonnerai pas;
Louis Segond 1910
Hébreux 13.5 Ne vous livrez pas à l’amour de l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 13.5Que votre conduite ne soit pas inspirée par l’amour de l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : « Je ne te délaisserai pas ; je ne t’abandonnerai point. »
Auguste Crampon
Hébreux 13.5 Que votre conduite soit exempte d’avarice, vous contentant de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : « Je ne te délaisserai point et ne t’abandonnerai point?» ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 13.5Ne recherchez pas l’argent dans votre vie. Contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas, en sorte que vous pouvez dire avec assurance :
Bible de Jérusalem
Hébreux 13.5Que votre conduite soit exempte d’avarice, vous contentant de ce que vous avez présentement ; car Dieu lui-même a dit : Je ne te laisserai ni ne t’abandonnerai ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 13.5Que votre conduite soit désintéressée ; soyez contents de ce que vous avez, car Lui- même l’a déclaré : Je ne te laisserai ni ne t’abandonnerai ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 13.5 Ne vous livrez pas à l’amour de l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Bible André Chouraqui
Hébreux 13.5Vivez sans amour de l’argent, satisfaits par les réalités présentes : oui, il a dit lui-même : « Jamais je ne te lâcherai ; jamais et jamais je ne t’abandonnerai. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 13.5Ne courez pas après l’argent, sachez vivre avec ce que vous avez. Lui-même a dit: Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas.
Segond 21
Hébreux 13.5 Que votre conduite ne soit pas guidée par l’amour de l’argent, contentez-vous de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.
King James en Français
Hébreux 13.5 Que votre conduite soit exempte de convoitise; et soyez satisfaits de ce que vous avez; car lui-même a dit: Jamais je ne te laisserai, ni ne t’abandonnerai.
La Septante
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 13.5sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Hébreux 13.5ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ⸀ἐγκαταλίπω·
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.