Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 13.9

Comparateur biblique pour Hébreux 13.9

Lemaistre de Sacy

Hébreux 13.9  Ne vous laissez point emporter à une diversité d’opinions et à des doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son cœur par la grâce, au lieu de s’appuyer sur des discernements de viandes, qui n’ont point servi à ceux qui les ont observés.

David Martin

Hébreux 13.9  Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n’ont de rien profité à ceux qui s’y sont attachés.

Ostervald

Hébreux 13.9  Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n’ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 13.9  ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il convient que ce soit par la grâce que le cœur soit affermi, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent ;

Bible de Lausanne

Hébreux 13.9  Ne soyez pas portés çà et là par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des aliments, [observances] qui n’ont point profité à ceux qui y ont marché.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas détourner par toutes sortes de doctrines étrangères, car il est bon que le coeur s’affermisse par la grâce, et non par des aliments, qui ne sont d’aucune utilité à ceux qui en usent.

John Nelson Darby

Hébreux 13.9  Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquels n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 13.9  « Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères ; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n’ont point profité à ceux qui en usent.

Bible Annotée

Hébreux 13.9  Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 13.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son cœur par la grâce, non par des aliments (des distinctions de viandes), qui n’ont servi à rien à ceux qui en font leur règle de conduite.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son coeur par la grâce, non par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui en font leur règle de conduite.

Louis Segond 1910

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y sont attachés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par l’usage d’aliments qui ne servent de rien à ceux qui observent de telles pratiques.

Auguste Crampon

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères : mieux vaut affermir son âme par la grâce que par des aliments qui n’ont été d’aucun profit pour ceux qui s’y attachent.

Bible de Jérusalem

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas égarer par des doctrines diverses et étrangères : car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par des aliments qui n’ont été d’aucun profit à ceux qui en usèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par des enseignements divers et étrangers ; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, non par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui en usent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi à rien à ceux qui s’y sont attachés.

Bible André Chouraqui

Hébreux 13.9  Ne soyez pas emportés par des enseignements divers et étrangers : oui, il est beau pour le cœur d’être affermi par le chérissement, et non par des aliments. Ceux qui marchent ainsi n’en profitent guère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas prendre par les doctrines de toutes sortes et de partout. La grâce est le bon moyen pour fortifier la vie intérieure, et non pas ces autres aliments dont personne n’a tiré profit.

Segond 21

Hébreux 13.9  Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Il est bon en effet que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont été d’aucun profit à ceux qui s’en sont fait une règle.

King James en Français

Hébreux 13.9  Ne soyez pas emportés par des doctrines diverses et étranges; car c’est une bonne chose que le cœur soit affermi par grâce et non par viandes, lesquelles n’ont rien profité à ceux qui s’y sont attachés.

La Septante

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 13.9  doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 13.9  διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ ⸀περιπατοῦντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.