Josué 13.32 Moïse partagea ainsi la terre dans la plaine de Moab, au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient.
David Martin
Josué 13.32 Ce sont là [les pays] que Moïse [étant] dans les campagnes de Moab avait partagés en héritage, de ce qui était au delà du Jourdain de Jérico, vers l’Orient.
Ostervald
Josué 13.32 Voilà ce que Moïse, dans les plaines de Moab, avait donné en héritage, au delà du Jourdain de Jérico, vers l’orient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 13.32Voilà ce que Mosché a assigné pour héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Iardène, à l’orient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 13.32C’est là ce dont Moïse fit le partage dans les plaines de Moab au delà du Jourdain près de Jéricho, à l’orient.
Bible de Lausanne
Josué 13.32Tel sont les héritages que Moïse donna dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, vers le levant.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 13.32 C’est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 13.32 Telles sont les parts que fit Moïse, dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, à l’orient de Jéricho.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 13.32 Telle fut la répartition faite par Moïse dans les plaines de Moab, du côté oriental du Jourdain vers Jéricho.
Glaire et Vigouroux
Josué 13.32Moïse fit ce partage dans la plaine de Moab au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 13.32Moïse fit ce partage dans la plaine de Moab au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho vers l’orient.
Louis Segond 1910
Josué 13.32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 13.32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l’orient.
Bible Pirot-Clamer
Josué 13.32Voilà le partage qu’avait fait Moïse aux champs de Moab, dans l’Outre-Jourdain, à l’orient de Jéricho.
Bible de Jérusalem
Josué 13.32Voici ce que Moïse avait donné en héritage dans les Steppes de Moab, au-delà du Jourdain, en face de Jéricho à l’orient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 13.32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient.
Bible André Chouraqui
Josué 13.32Voilà ce que Moshè fait posséder dans les steppes de Moab, au passage du Iardèn de Ieriho, vers l’orient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 13.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 13.32C’étaient là les terres que Moïse avait données en héritage dans les Steppes de Moab, de l’autre côté du Jourdain, à l’est de Jéricho.
Segond 21
Josué 13.32 Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu’il se trouvait dans les plaines de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
King James en Français
Josué 13.32 Voilà ce que Moïse, dans les plaines de Moab, avait donné en héritage, au delà du Jourdain de Jéricho, vers l’Est.