Apocalypse 13.4 Alors ils adorèrent le dragon, qui avait donné sa puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?
David Martin
Apocalypse 13.4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant : qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?
Ostervald
Apocalypse 13.4 Et on adora le dragon qui avait donné son pouvoir à la bête ; on adora aussi la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 13.4et ils adorèrent le dragon parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; et ils adorèrent la bête en disant : « Qui est-ce qui est semblable à la bête, et qui est-ce qui peut combattre avec elle ? »
Bible de Lausanne
Apocalypse 13.4Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné l’autorité à la bête ; et ils adorèrent la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut lui faire la guerre ?
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 13.4Tous les habitants de la terre, saisis d’admiration, suivaient la bête; ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête, et ils adorèrent la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut se mesurer avec elle?»
John Nelson Darby
Apocalypse 13.4 Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils rendirent hommage à la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 13.4et tous les hommes se mirent à adorer le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adoraient la bête disant : « Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ? »
Bible Annotée
Apocalypse 13.4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adorèrent la bête en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 13.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 13.4Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête ? et qui pourra combattre contre elle ?
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 13.4Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête? et qui pourra combattre contre elle?
Louis Segond 1910
Apocalypse 13.4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 13.4On se mit à adorer le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et l’on adora la bête elle-même, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
Auguste Crampon
Apocalypse 13.4 et l’on adora le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête, et l’on adora la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 13.4On adora le Dragon, parce qu’il avait donné son pouvoir à la Bête et l’on adora la Bête en disant : “Qui est semblable à la Bête et qui est de taille à batailler avec elle ?”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 13.4On se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait remis le pouvoir à la Bête ; et l’on se prosterna devant la Bête en disant : "Qui égale la Bête, et qui peut lutter contre elle ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 13.4Et on se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête, et on se prosterna devant la Bête, en disant : “Qui est semblable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre ?”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 13.4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
Bible André Chouraqui
Apocalypse 13.4Ils se prosternent devant la dragon, parce qu’il a donné puissance à la bête. Ils se prosternent devant la bête et disent : « Qui est semblable à la bête ? Qui peut guerroyer contre elle ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 13.4et ils ont adoré le dragon qui avait donné à la bête le pouvoir. Ils ont même adoré la bête: "Qui donc, disaient-ils, est comme la bête, qui pourrait lui tenir tête?”
Segond 21
Apocalypse 13.4 On adora le dragon parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; on adora aussi la bête en disant : « Qui est semblable à la bête et qui peut combattre contre elle ? »
King James en Français
Apocalypse 13.4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent la bête, disant: Qui est semblable à la bête? qui est capable de se battre contre elle?
La Septante
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 13.4et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !