Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.6

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.6

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.6  Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, en blasphémant son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

David Martin

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.

Ostervald

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer contre son nom et son tabernacle, et contre ceux qui habitent dans le ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer Son nom et ceux qui, dans le ciel, dressent Son tabernacle.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche au blasphème contre Dieu, pour blasphémer son nom, et sa tente, et ceux qui dressent leurs tentes dans le ciel.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.6  Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche pour vomir des blasphèmes contre Dieu, des blasphèmes contre son nom, contre son tabernacle, contre ceux qui demeurent dans le ciel.

Bible Annotée

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, ceux qui habitent dans le ciel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer Son nom, et Son tabernacle, et ceux qui habitent dans le Ciel.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.6  La bête ouvrit donc la bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.6  Elle ouvrit sa bouche pour blasphémer contre Dieu, blasphémer son Nom et sa demeure et ceux qui habitent dans le ciel.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.6  alors elle se mit à proférer des blasphèmes contre Dieu, à blasphémer son nom et sa demeure, ceux qui demeurent au ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche pour des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son Nom et son séjour, ceux qui séjournent dans le ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.6  Elle ouvre sa bouche en blasphèmes contre Elohîms pour blasphémer son nom, sa tente et ceux qui établissent au ciel leur tente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.6  et elle a ouvert la bouche pour insulter Dieu, pour insulter son Nom et sa Résidence, c’est-à-dire ceux qui résident dans les cieux.

Segond 21

Apocalypse 13.6  Elle ouvrit la bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour insulter son nom et son tabernacle, ceux qui habitent dans le ciel.

King James en Français

Apocalypse 13.6  Et elle ouvrit la bouche en blasphémant contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, et ceux qui demeurent dans le ciel.

La Septante

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.6  et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.6  καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.