Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.8

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.8

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.8  Et elle fut adorée par tous ceux qui habitaient sur la terre, dont les noms n’étaient pas écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé.

David Martin

Apocalypse 13.8  De sorte qu’elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l’Agneau, immolé dès la fondation du monde.

Ostervald

Apocalypse 13.8  Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé, l’adorèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’agneau immolé dès la fondation du monde.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.8  Et ils l’adoreront, tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’agneau égorgé dès la fondation du monde{Ou ne sont pas écrits dès la fondation du monde.}

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.8  et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux du moins dont le nom n’a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.8  Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n’a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l’Agneau immolé, lui rendront hommage.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas écrit depuis le commencement du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été égorgé.

Bible Annotée

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adorèrent, ceux dont les noms n’ont pas été inscrits, depuis la création du monde, dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé (dès l’origine du monde).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adorèrent, ceux dont les noms n’ont pas été inscrits, depuis la création du monde, dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolê.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.8  Tous les habitants de la terre l’adorèrent, tous ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de la vie de l’Agneau, qui a été immolé dès la fondation du monde.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau immolé, dès la fondation du monde.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.8  Tous les habitants de la terre se prosterneront devant elle - ceux dont le nom n’est pas écrit depuis la fondation du monde dans le Livre de Vie de l’Agneau immolé.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.8  Et ils l’adoreront, tous les habitants de la terre dont le nom ne se trouve pas écrit, dès l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.8  Et tous ceux qui habitent sur la terre l’adoreront, ceux dont le nom ne se trouve pas écrit, depuis la fondation du monde, dans le Livre de vie de l’Agneau égorgé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.8  Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau qui a été immolé dès la fondation du monde.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.8  Tous les habitants de la terre se prosternent devant elle, ceux dont le nom n’a pas été écrit, sur le volume de la vie de l’agneau égorgé depuis la fondation de l’univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.8  Tous les habitants de la terre vont l’adorer, tous ceux dont le nom n’est pas écrit depuis la création du monde sur le livre de vie de l’Agneau sacrifié.

Segond 21

Apocalypse 13.8  et tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’a pas été inscrit dans le livre de vie de l’Agneau offert en sacrifice, et ce dès la création du monde.

King James en Français

Apocalypse 13.8  Et tous ceux qui demeurent sur la terre l’adoreront, ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’Agneau qui a été tué dès la fondation du monde.

La Septante

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.8  et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.8  καὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.