Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.20

Comparateur biblique pour Juges 13.20

Lemaistre de Sacy

Juges 13.20  Alors la flamme de l’autel montant vers le ciel, l’Ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;

David Martin

Juges 13.20  C’est, que la flamme montant de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta aussi avec la flamme de l’autel ; ce que Manoah et sa femme ayant vu ils se prosternèrent le visage contre terre.

Ostervald

Juges 13.20  Comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.20  Il arriva que lorsque la flamme s’éleva de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manôa’h et sa femme en étaient spectateurs, et ils se prosternèrent la face contre terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.20  Car comme la flamme s’éleva de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel s’éleva aussi dans la flamme de l’autel.

Bible de Lausanne

Juges 13.20  Il arriva, comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, que l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils se jetèrent sur leurs faces contre terre.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.20  Et il arriva que comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils tombèrent sur leurs faces contre terre.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.20  il arriva que, lorsque la flamme monta de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. Et Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent la face contre terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.20  au moment où la flamme s’élevait de l’autel vers le ciel, l’ange du Seigneur disparut au milieu de cette flamme. Manoah et sa femme, à cette vue, se jetèrent la face contre terre.

Glaire et Vigouroux

Juges 13.20  Alors la flamme de l’autel monta vers le ciel, et l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent la face contre terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.20  Alors la flamme de l’autel monta vers le ciel, et l’Ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes: ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent la face contre terre;

Louis Segond 1910

Juges 13.20  Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.20  Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’Ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manué et sa femme tombèrent la face contre terre.

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.20  Or, quand la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel : Manué et sa femme, qui regardaient, tombèrent la face contre terre ;

Bible de Jérusalem

Juges 13.20  Or comme la flamme montait de l’autel vers le ciel, l’Ange de Yahvé monta dans cette flamme sous les yeux de Manoah et de sa femme, et ils tombèrent la face contre terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.20  Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.

Bible André Chouraqui

Juges 13.20  Et c’est quand la flamme monte de l’autel vers les ciels, le messager de IHVH-Adonaï monte dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme voient ; ils tombent sur leurs faces, à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.20  Or, comme la flamme s’élevait au-dessus de l’autel vers les cieux, il arriva que l’Ange de Yahvé monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoa et sa femme tombèrent la face contre terre.

Segond 21

Juges 13.20  pendant que la flamme montait de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans cette flamme. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent le visage contre terre.

King James en Français

Juges 13.20  Comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’ange du SEIGNEUR monta aussi dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.

La Septante

Juges 13.20  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀνέβη ὁ ἄγγελος κυρίου ἐν τῇ φλογί καὶ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐθεώρουν καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Juges 13.20  cumque ascenderet flamma altaris in caelum angelus Domini in flamma pariter ascendit quod cum vidisset Manue et uxor eius proni ceciderunt in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.20  וַיְהִי֩ בַעֲלֹ֨ות הַלַּ֜הַב מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ הַשָּׁמַ֔יְמָה וַיַּ֥עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה בְּלַ֣הַב הַמִּזְבֵּ֑חַ וּמָנֹ֤וחַ וְאִשְׁתֹּו֙ רֹאִ֔ים וַיִּפְּל֥וּ עַל־פְּנֵיהֶ֖ם אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.