Psaumes 132.3 c’est comme la rosée du mont Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car c’est là que le Seigneur a ordonné que fût la bénédiction et la vie jusque dans l’éternité.
David Martin
Psaumes 132.3 Si j’entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche ;
Ostervald
Psaumes 132.3 Si j’entre sous l’abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 132.3Je n’entrerai pas sous la tente de ma maison, je ne monterai pas sur mon lit de repos,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 132.3« Je ne rentre point sous le toit de ma maison, et je ne monte point vers le lit où je repose ;
Bible de Lausanne
Psaumes 132.3Certainement je n’entrerai pas sous l’abri{Héb. sous la tente.} de ma maison, je ne monterai pas dans la couche de mon lit,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 132.3 Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 132.3 Non, je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 132.3 « Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 132.3C’est comme la rosée de (d’) l’Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car (Puisque) c’est là que le Seigneur a envoyé sa (établi la) bénédiction et la vie à jamais.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 132.3Je n’entrerai pas dans ma maison, * je ne monterai pas sur ma couche,
Louis Segond 1910
Psaumes 132.3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 132.3« Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose ;
Auguste Crampon
Psaumes 132.3 « Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose ;
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 132.3“Non, jamais je n’entrerai sous la tente, ma demeure, - ni ne monterai me reposer sur ma couche,
Bible de Jérusalem
Psaumes 132.3"Point n’entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 132.3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Bible André Chouraqui
Psaumes 132.3« Je ne viendrai pas dans la tente de ma maison, je ne monterai pas sur le matelas de ma couche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 132.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 132.3“Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche,
Segond 21
Psaumes 132.3 « Je n’entrerai pas dans ma maison, je ne monterai pas sur mon lit,
King James en Français
Psaumes 132.3 Assurément je n’entrerai ni dans le tabernacle de ma maison, ni ne monterai dans mon lit;