Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 132.3

Comparateur biblique pour Psaumes 132.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 132.3   c’est comme la rosée du mont Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car c’est là que le Seigneur a ordonné que fût la bénédiction et la vie jusque dans l’éternité.

David Martin

Psaumes 132.3  Si j’entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche ;

Ostervald

Psaumes 132.3  Si j’entre sous l’abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 132.3  Je n’entrerai pas sous la tente de ma maison, je ne monterai pas sur mon lit de repos,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 132.3  « Je ne rentre point sous le toit de ma maison, et je ne monte point vers le lit où je repose ;

Bible de Lausanne

Psaumes 132.3  Certainement je n’entrerai pas sous l’abri{Héb. sous la tente.} de ma maison, je ne monterai pas dans la couche de mon lit,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 132.3  Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 132.3  Non, je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 132.3  « Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 132.3  C’est comme la rosée de (d’) l’Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car (Puisque) c’est là que le Seigneur a envoyé sa (établi la) bénédiction et la vie à jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 132.3  Je n’entrerai pas dans ma maison, * je ne monterai pas sur ma couche,

Louis Segond 1910

Psaumes 132.3  Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 132.3  « Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose ;

Auguste Crampon

Psaumes 132.3  « Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
je ne monterai pas sur le lit où je repose ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 132.3  “Non, jamais je n’entrerai sous la tente, ma demeure, - ni ne monterai me reposer sur ma couche,

Bible de Jérusalem

Psaumes 132.3  "Point n’entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 132.3  Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

Bible André Chouraqui

Psaumes 132.3  « Je ne viendrai pas dans la tente de ma maison, je ne monterai pas sur le matelas de ma couche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 132.3  “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche,

Segond 21

Psaumes 132.3  « Je n’entrerai pas dans ma maison, je ne monterai pas sur mon lit,

King James en Français

Psaumes 132.3  Assurément je n’entrerai ni dans le tabernacle de ma maison, ni ne monterai dans mon lit;

La Septante

Psaumes 132.3  ὡς δρόσος Αερμων ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιων ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο κύριος τὴν εὐλογίαν καὶ ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Psaumes 132.3  sicut ros Hermon qui descendit in montes Sion quoniam illic mandavit Dominus benedictionem et vitam usque in saeculum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 132.3  אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 132.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.