Psaumes 133.1 Cantique des degrés. Bénissez maintenant le Seigneur, vous tous qui êtes les serviteurs du Seigneur. Vous qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu ; durant les nuits
David Martin
Psaumes 133.1 Cantique de serviteur, rends-moi Mahaloth, de David. Voici, oh ! Que c’est une chose bonne, et que c’est une chose agréable, que les frères s’entretiennent, qu’ils s’entretiennent, dis-je, ensemble !
Ostervald
Psaumes 133.1 Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh ! qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères demeurent unis ensemble !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 133.1Cantique des degrés, de David.Qu’il est beau, qu’il est agréable lorsque des frères demeurent ensemble !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 133.1Cantique graduel. De David.Voyez ! qu’il est beau, qu’il est doux que des frères vivent ainsi dans l’union !
Bible de Lausanne
Psaumes 133.1Chant des degrés. De David. Voici, oh ! qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères demeurent bien unis ensemble !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 133.1 Voici, qu’il est bon et qu’il est agréable que des frères habitent unis ensemble !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 133.1Cantique des pèlerinages, De David. Voici ! Combien il est beau, combien il est doux Que des frères demeurent ensemble !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 133.1 Cantique des degrés. De David. Ah ! qu’il est bon, qu’il est doux à des frères de vivre dans une étroite union !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 133.1Cantique des degrés.Maintenant (donc) bénissez le Seigneur, vous tous, (les) serviteurs du Seigneur, qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 133.1Cantique des degrés, de David. Ah! qu’il est bon et agréable * pour des frères d’habiter ensemble!
Louis Segond 1910
Psaumes 133.1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh ! Qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 133.1Cantique des pèlerinages. — De David. Oh ! qu’il est bon, qu’il est doux Pour des frères, de se trouver réunis ensemble !
Auguste Crampon
Psaumes 133.1 Cantique des montées. De David. Ah ! Qu’il est bon, qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 133.1Cantique des montées, de David. Voyez comme il est bon, comme il est doux - à des frères d’habiter unis ensemble :
Bible de Jérusalem
Psaumes 133.1Cantique des montées. De David. Voyez ! Qu’il est bon, qu’il est doux d’habiter en frères tous ensemble !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 133.1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh ! qu’il est agréable, qu’il est doux Pour des frères de demeurer ensemble !
Bible André Chouraqui
Psaumes 133.1Poème des montées. De David. Voici, quel bien, quel agrément, d’habiter, frères, unis ainsi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 133.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 133.1Cantique des montées. De David. Que c’est une bonne chose, et combien douce, ces frères qui habitent tous ensemble!
Segond 21
Psaumes 133.1Chant des montées, de David. Oh ! Qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble !
King James en Français
Psaumes 133.1 Cantique de degrés de David. Voici, combien il est bon et combien agréable pour des frères de demeurer unis ensemble.