Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 135.7

Comparateur biblique pour Psaumes 135.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 135.7  Qui a fait de grands luminaires ; parce que sa miséricorde est éternelle :

David Martin

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.

Ostervald

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs ; qui produit les éclairs et la pluie ; qui tire le vent de ses trésors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait éclater des éclairs au milieu de la pluie ; il fait sortir le vent des lieux où il le réserve.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux ;

Bible de Lausanne

Psaumes 135.7  Il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il fait les éclairs pour la pluie{Ou il change les éclairs en pluie.} et tire le vent hors de ses trésors.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 135.7  Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 135.7  Lui qui fait monter les nuées des extrémités de la terre,
Qui produit les éclairs précédant la pluie,
Qui fait sortir le vent de ses arsenaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 135.7  Il amène les nuages des extrémités de la terre ; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 135.7  Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 135.7  Il fait venir les nuées de l’extrémité de la terre; * Il change les foudres en pluie. Il fait sortir les vents de Ses trésors. *

Louis Segond 1910

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 135.7  Il fait monter des extrémités de la terre les nuées ; Il fait briller les éclairs au milieu même de la pluie ; Il fait sortir le vent de ses réservoirs.

Auguste Crampon

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs avec la pluie,
il tire le vent de ses trésors.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 135.7  C’est lui qui fait monter les nuages des extrémités de la terre, - qui amène les éclairs au milieu de la pluie, - qui tire le vent de ses trésors.

Bible de Jérusalem

Psaumes 135.7  Faisant monter les nuages du bout de la terre, il produit avec les éclairs la pluie, il tire le vent de ses trésors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Bible André Chouraqui

Psaumes 135.7  Il fait monter les cumulus des confins de la terre ; il fait les éclairs avec la pluie, et sort de ses trésors le souffle,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 135.7  Il amène les nuages du fond de l’horizon, et puis jaillit l’éclair, et il pleut. Il fait sortir les vents de ses chambres secrètes.

Segond 21

Psaumes 135.7  Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.

King James en Français

Psaumes 135.7  Il fait monter les vapeurs des bouts de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il fait sortir le vent de ses trésors.

La Septante

Psaumes 135.7  τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 135.7  qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 135.7  מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 135.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.