Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 137.1

Comparateur biblique pour Psaumes 137.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 137.1  Pour David. Je vous louerai, Seigneur ! et vous rendrai grâces de tout mon cœur ; parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche : je célébrerai votre gloire à la vue des anges.

David Martin

Psaumes 137.1  Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.

Ostervald

Psaumes 137.1  Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 137.1  Près des fleuves de Babel, là nous étions assis, là aussi nous pleurions au souvenir de Tsion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babel nous étions assis, et nous pleurions en pensant à Sion.

Bible de Lausanne

Psaumes 137.1  Auprès des fleuves de Babylone nous étions assis, et là nous pleurions en nous souvenant de Sion.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 137.1  Auprès des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré quand nous nous sommes souvenus de Sion.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 137.1  Sur le bord des fleuves de Babylone
Nous nous sommes assis,
Et là nous avons pleuré,
Nous souvenant de Sion.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 137.1  Sur les rives des fleuves de Babylone, là nous nous assîmes, et nous pleurâmes au souvenir de Sion.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 137.1  De (A) David (ou de David lui-même).Je vous célébrerai (glorifierai), Seigneur, de tout mon cœur, parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche. Je vous chanterai des hymnes en présence des anges ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 137.1  Psaume de David, par Jérémie. Au bord des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, * en nous souvenant de Sion.

Louis Segond 1910

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babylone Nous étions assis et nous pleurions, En nous souvenant de Sion.

Auguste Crampon

Psaumes 137.1  Au bord des fleuves de Babylone
nous étions assis et nous pleurions,
en nous souvenant de Sion.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babylone, - nous étions assis en pleurant - au souvenir de Sion :

Bible de Jérusalem

Psaumes 137.1  Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, nous souvenant de Sion ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.

Bible André Chouraqui

Psaumes 137.1  Sur les fleuves de Babèl, nous habitions là. Nous pleurions aussi, en mémorisant Siôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 137.1  Sur les bords des canaux de Babel nous venions nous asseoir et pleurer, nous souvenant de Sion.

Segond 21

Psaumes 137.1  Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion.

King James en Français

Psaumes 137.1  Près des rivières de Babylone, là nous nous sommes assis, oui, nous avons pleuré, lorsque nous nous souvenions de Sion.

La Septante

Psaumes 137.1  τῷ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι.

La Vulgate

Psaumes 137.1  ipsi David confitebor tibi Domine in toto corde meo quoniam audisti verba oris mei in conspectu angelorum psallam tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 137.1  עַ֥ל נַהֲרֹ֨ות׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 137.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.