Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 137.3

Comparateur biblique pour Psaumes 137.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 137.3  En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi : vous augmenterez la force de mon âme.

David Martin

Psaumes 137.3  Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion ; [nous avons répondu] :

Ostervald

Psaumes 137.3  Là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des chants joyeux : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 137.3  Car là ceux qui nous retenaient captifs nous demandèrent des chants, et nos oppresseurs (nous imposaient) la joie : Chantez-nous quelques chants de Tsion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 137.3  car là nos vainqueurs nous demandaient des chants, et nos oppresseurs, de joyeux, cantiques : « Chantez-nous {[} disaient-ils {]} des hymnes de Sion ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 137.3  Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des paroles de chant, et ceux qui nous faisaient gémir, [des chants de] joie. Chantez-nous, [disaient-ils,] des chants de Sion.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 137.3  Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des cantiques, et ceux qui nous faisaient gémir, de la joie : Chantez-nous un des cantiques de Sion.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 137.3  Car ceux qui nous avaient emmenés captifs
Nous demandaient des paroles de cantiques,
Et ceux qui nous faisaient souffrir,
Des chants de joie !
Chantez-nous quelque chose
Des chants de Sion !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 137.3  car là nos maîtres nous demandaient des hymnes, nos oppresseurs – des chants de joie. « Chantez-nous [disaient-ils], un des cantiques de Sion ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 137.3  En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi ; vous augmenterez la force de (en) mon âme.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 137.3  Car ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient * de chanter des cantiques; ceux qui nous avaient enlevés disaient: * Chantez-nous quelqu’un des hymnes de Sion.

Louis Segond 1910

Psaumes 137.3  Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie : Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 137.3  Là, ceux qui nous avaient emmenés captifs Nous demandaient des cantiques, Et nos oppresseurs nous demandaient des chants joyeux : « Chantez-nous, disaient-ils, un cantique de Sion ! »

Auguste Crampon

Psaumes 137.3  Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient
des hymnes et des cantiques,
nos oppresseurs, des chants joyeux :
« Chantez-nous un cantique de Sion ! »

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 137.3  Alors ceux qui nous avaient déportés nous demandaient des chants, - nos ravisseurs nous demandaient des accents de joie : - Redites-nous donc des chants de Sion !

Bible de Jérusalem

Psaumes 137.3  Et c’est là qu’ils nous demandèrent, nos geôliers, des cantiques, nos ravisseurs, de la joie : "Chantez-nous, disaient-ils, un cantique de Sion."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 137.3  Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie : Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !

Bible André Chouraqui

Psaumes 137.3  Oui, nos geôliers nous demandaient les paroles d’un poème, nos pillards, de la joie : « Poétisez-nous un poème de Siôn ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 137.3  nos vainqueurs nous demandaient de leur redire une chanson. Nos bourreaux réclamaient des chants joyeux: “Chantez-nous un cantique de Sion!”

Segond 21

Psaumes 137.3  Là, ceux qui nous avaient déportés nous demandaient des chants, nos oppresseurs nous demandaient de la joie : « Chantez-nous quelques-uns des chants de Sion ! »

King James en Français

Psaumes 137.3  Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient un cantique; et ceux qui nous avaient saccagés nous réclamaient de la gaieté, disant: Chantez-nous quelques cantiques de Sion.

La Septante

Psaumes 137.3  ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει.

La Vulgate

Psaumes 137.3  in quacumque die invocavero te exaudi me multiplicabis me in anima mea virtute

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 137.3  כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שֹׁובֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתֹולָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 137.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.