Psaumes 139.8 Seigneur, souverain Maître ! qui êtes toute la force d’où dépend mon salut, vous avez mis ma tête à couvert au jour du combat.
David Martin
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au sépulcre, t’y voilà.
Ostervald
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au Sépulcre, t’y voilà.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 139.8Si je m’élance au ciel, tu es là ; si je me fais une couche de la tombe, tu y es.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 139.8Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
Bible de Lausanne
Psaumes 139.8Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t’y voilà.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t’y voilà.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 139.8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 139.8Seigneur, Seigneur, qui êtes la force de mon salut, vous avez mis ma tête à couvert (avez couvert ma tête de votre ombre) au jour du combat.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 139.8Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l’enfer, Vous y êtes présent.
Louis Segond 1910
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 139.8Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche dans le Sépulcre, t’y voilà !
Auguste Crampon
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche dans le schéol, te voilà !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 139.8Monterai-je jusqu’aux cieux, tu y es ; - descendrai-je au schéol, te voici encore ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 139.8Si j’escalade les cieux, tu es là, qu’au shéol je me couche, te voici.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 139.8 Si je monte aux cieux, tu es là ; Si je me couche au séjour des morts, te voilà.
Bible André Chouraqui
Psaumes 139.8Si j’émerge aux ciels, tu es là ; si je m’étale au Shéol, te voilà.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 139.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 139.8Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
Segond 21
Psaumes 139.8 Si je monte au ciel, tu es là ; si je me couche au séjour des morts, te voilà.
King James en Français
Psaumes 139.8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.